TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2008-12-31









一日観光 - je fais du tourisme
Hier avec mes amis je suis allée à Toba. Nous avons rendu une course visite à leurs parents et pris le temps de nous promener au bord de la mer, dans les vieilles rues et dans les cimetières typiques de la région. Puis nous sommes montés une route de montagne pour atteindre un temple très ancien en pleine forêt. Il n'y avait personne que le moine qui y habite, c'était très sauvage. Très sensible à la nature dernièrement le bord de la mer m'a émue, mais dans l'ensemble c'était une journée très divertissante et culturellement très intéressante.昨日友人と一緒に鳥羽に行きました。ご両親に会いに行く途中でゆっくり観光しました、海辺での散歩、昔の建物の多い通り、そして珍しい墓地に。最後に細い山道を登っていたら、森の真ん中の古い寺に着いた、お坊さん以外誰もいないとても静かの所でした。最近よく自然に感動している私は海辺に涙が出たけど、昨日は本当に気分的にいい、文化的に面白い一日でした。

2008-12-29


ゆっくり年末 - une fin d'année tranquille

Depuis avant-hier je suis chez mes amis dans la province de Mie... dans le seul but de passer du temps doucement dans une ambiance différente. Quel bonheur que d'avoir des amis qui vous en offrent la possibilité. Faire des ballades en nature... regarder leur chat dormir... faire la cuisine avec mon amie... écrire... lire... 一昨日から三重県の友人の家に遊びに来ています... 目的は一つだけ違う環境でゆっくりすること。こんなに優しく迎えてくれる友人がいって幸せです。自然での散歩... 寝ている猫を見続けること... 友人と料理を作ること... 手紙を書く... 本を読む...

2008-12-25

Regardons le ciel - 空を見よう
Dernièrement j'ai besoin de la force de nature pour me ressourcer. J'aime me promener en forêt, au bord de la mer, le long d'une rivière. J'aime me promener sous le soleil ardent, sous la pluie et j'aimerais bien me promener sous la neige tombante. Dernièrement dans la province de Nagano ce beau ciel m'a interpellé, il est superbe et les arbres qui semblent vouloir l'atteindre me donnent de l'énergie. La montagne, la mer, les arbres... quand on y pense, ils existaient bien avant nous et ils seront là bien après nous. Je me sens petite face à eux et en même temps je ressens leur énergie vitale.
最近自然の力を必要としています。散歩をするなら森、海辺、川にの散歩がいい。暑い日差しのしたもいい、雨の中もいい、雪が降っていたらすぐ散歩に出かけると思う、雪のしたの散歩が大好きです。最近長野でこのすばらしい空を見た、木がきれいな青空を届くように枝を伸ばしている。この空を見るとエネルギーをもらう。山、海、木...よく考えると私たちが生まれる前からすでにあった、私たちは死んだずっと後でもまだある。自分は小さい者だなあと思いながら、山の力、海の力、木の力をもらって歩んでいる私はいる。

2008-12-24











メリークリスマス



Joyeux Noël








            






一緒にいる喜び - le plaisir d'être ensemble
Une fois mes cours terminés, mes élèves adultes me font le plaisir de m'inviter à diverses soirées très sympathiques. Ma seule demande "manger japonais". Au Japon on peut profiter des cuisines du monde entier, mais la meilleure reste la cuisine japonaise accompagnée d'un bon saké. Quel plaisir de partager un bon repas et de converser sur toutes sortes de sujets. Je me réjouis que ce blog pourra être un lien avec mes anciens élèves, je me réjouis aussi de recevoir des commentaires et des mails de leur part ainsi que, dans le futur, la visite de l'un(e) ou l'autre d'entre eux (elles). Merci beaucoup pour le temps passé ensemble.
講座が終わって、多くの大人の生徒と一緒に楽しい時間を過ごすことができました。私のリクエストは一つだけです「日本食を食べたい」。日本では世界中の料理を食べることができるけど、さすがに日本料理は一番おいしいし、日本酒と一緒に食べられる日本食は本当に最高です。楽しい会話もあって楽しい時間です。このブログを読んで頂くと皆さんとのつながりは終わらないと望んでいます、皆さんのコメントやメールも楽しみにしています。将来的にヨーロッパで会えることも大きいな楽しみです。皆さん、一緒に過ごした時間を忘れない、本当にありがとうございました。
ありがとう - merci
Depuis avril, tous les lundis matins je retrouvais mes élèves de français pour notre cours de conversation. L'an prochain ils vont aller en France pour un séjour linguistique et sont donc très attentifs. J'ai toujours eu un énorme plaisir à travailler avec eux, leur énergie, leur humour et leur gentillesse étaient de vrais cadeaux pour moi. Chacun avait choisi un nom français et dans ma tête leurs prénoms japonais et français se mélangent. J'espère leur avoir donné du plaisir à apprendre le français ainsi que du plaisir à être ensemble. Je vous adore... merci pour tout.
今年の4月から毎週月曜日にフランス語会話のクラスの皆さんに会っていました。来年フランス留学があるので、皆さんは熱心に勉強しています。一緒に授業するのはいつも楽しかった、皆さんのエネルギー、ユーモアと優しさは私にとって毎度プレゼントのようなものでした。一人一人はフランス語の名前を持っているから、私の頭の中では日本語名とフランス語名はぐちゃぐちゃになっている。フランス語を学ぶ楽しさと一緒にいる楽しさを伝えることができたら嬉しいです。皆大好き...本当にありがとう。

2008-12-13

猫になりたい - J'aimerais parfois être un chat
Le chat de mes amis est adorable. Quand je le vois vivre à son rythme, sans se laisser perturber. Quand je le vois s'étirer de tout son long et faire ses longues siestes... j'aimerais être un chat.
友人の猫は本当に可愛いです。自分のリズムを守りながら生きているこの猫を見ると、ゆっくりと伸びをしているときを見ると...私も猫になりたいです。
駅という場所 - les gares
Après mes cours je me suis rendue à la gare, je vais deux jours chez des amis. J'aime beaucoup les trains et les gares depuis longtemps déjà. Pourquoi? Je ne sais pas. Parce que la maison de mes parents est juste à côté d'une gare et que chaque heure, un train passe devant la maison, peut-être? Sûrement aussi parce que c'est le monde du mouvement, de la diversité, des rencontres et des séparations. J'aime rester assise sur un quai de gare ou dans un café avec vue sur les quais. J'aime regarder les gens passer, m'imaginer leurs vies. Parfois c'est évident, un couple qui se sépare en fin de week-end, des grands-parents qui accompagnent leurs petits-enfants, un businessman que le travail appelle, une femme élégante avec tous ses paquets venue faire des courses en ville ... parfois c'est moins clair et alors mon imagination vagabonde.
授業後駅に行きました、二日間友人のところへに向かいます。電車と駅が大好きです。ずっと昔から。なぜだろう?分かりません。もしかして、子供時代に繋がっているかもしれない、実家は駅のすぐ近く、実家の前に一時間一本電車が通ります。確実に移動の場である駅、多様性がある駅、出会いと別れの駅が大好きです。ホームに長く座る、それとも近くの喫茶店からホームを見つめることをします。通る人を見ると想像する。ア!日曜日の夜のカップルが別れる、おじいさんおばあさんに連れられて電車に乗る孫、忙しそうに早歩きするサラリーマン、荷物でいっぱい買い物の帰りの女性などなど...たまに分からない、この人はどんな人生を送っているのかなあと思うと想像がとまらない。
元気がもらう - mon énergie
Je vous présente 4 de mes jolies étudiantes, de gauche à droite Emma, Elise, Mélissa et Lisa. Elles portent des prénoms français pour le cours, mais en réalité elles s'appellent Saori, Eli, Yuki et Kasumi. Chaque semaine j'ai deux cours de français avec 15 étudiant(e)s et c'est un immense plaisir à chaque fois. Merci beaucoup.
フランス語の授業を取ってる4人の美人学生を紹介します、左からエッマ、エリーズ、メリサとリサです。授業のためにフランス語の名前をつけましたが、実はさおり、えり、ゆきとかすみです。毎週二回学生15人と一緒に授業します。毎度毎度楽しい時間です。ありがとう。

2008-12-07

日本語能力試験 - Examen de japonais
Aujourd'hui j'ai passé la journée en examen. L'examen de japonais, reconnu internationalement, a lieu seulement une fois par année, dans le monde entier le même jour. Cette année j'ai tenté ma chance moi aussi. Le lieu d'examen était une université pas très loin de chez moi. Je n'y étais jamais allée et je me demandais si j'allais trouver tout de suite l'endroit. Je n'avais cependant pas de soucis à me faire, et je l'ai compris tout de suite en arrivant à la gare la plus proche de cette université, environ 40 minutes avant l'examen. La gare était noire de monde, plusieurs centaines de personnes. Je ne sais pas combien de personnes ont participé à cet examen, mais dans ma salle d'examen il y avait 140 personnes et il y avait 8 classes uniquement pour le niveau auquel j'ai participé. En tout il y a 4 niveaux d'examen. Cela fait un nombre impressionnant de personnes, cela ne fait aucun doute.
Dans ma classe il n'y avait que 10 personnes de race blanche, le plus grand groupe étant bien sûr les Asiatiques, surtout les Chinois et les Coréens. J'y ai vu aussi des Indiens, des Thaïlandais etc... toutes sortes de nationalités, toutes sortes de couleurs de peau... on ne se serait vraiment pas cru au Japon. La plupart des participants étaient jeunes, il y avait aussi quelques enfants, peu de personnes de plus de 40 ans. Devant moi j'avais une jeune fille du Népal, à ma gauche une superbe Coréenne qui répétait sa grammaire jusqu'à la dernière minute, derrière moi un Américain dans la quarantaine et à ma droite un Chinois à l'air extrêmement sérieux. L'examen comportait 1. vocabulaire et lecture des signes de l'écriture japonaise, 2. compréhension orale 3. compréhension écrite et grammaire. Pour moi le plus facile c'est la compréhension orale, la compréhension écrite était le plus difficile. Aaaah, je suis bien fatiguée. Au retour je me suis arrêtée dans un supermarché et je me suis achetée des sushis. C'était bien bon.
今日一日試験日だ!一年一度だけ外国人に日本語能力試験を受けるチャンスがあります。全世界同じ日に、いろいろな国で同時に試験があります。今年私もチャレンジをしました。試験場は近くの大学内でした。行ったことがない所だから、場所を見つけるのかなあと少し心配していたけど、その心配はいらなかった出す。試験の40分前に近くの駅に着いたら、たくさんの外国人がいました、何百人も。全員で何人だろうか知りませんが、私と同じ教室は140人、私と同じレベルの教室は8個もありました。レベルは4つなので、すごい参加者人数になる間違いない。
私の教室には白人は10人いなかった、アジアの人々はもちろん一番大きいグループです、中国人と韓国人中心に。インド人も、タイ人も、いろいろな人、いろいろな肌色...日本にいない気がしました。若い人中心だけど、子供もいました、中年の方は少なかった。私の前の女性はネパル人、左に最後の最後まで勉強していた韓国人美人、後ろは中年のアメリカ人男性、右にとてもまじめそうな中国人男性。試験内容は1.漢字と語彙、2.聴解、3.読解と文法。私にとって聴解は一番簡単ですが、読解は難しかった!!アー、疲れた。帰りにスーパーで夕食に寿司を買いました。おいしかった。

2008-12-06

プレゼントの日 - le jour des cadeaux
Le même jour une autre élève de mon cours d'allemand cette fois-ci m'offre deux bourses en tissu traditionnel. Toute l'élégance japonaise dans ces bourses... Noël est en avance pour moi, du moins c'est le sentiment que j'ai ressenti. Merci beaucoup.
同じ日にドイツ語の生徒さんから可愛い子袋を頂きました。日本の女性の優しさを感じる子袋です...私のクリスマスは少し早く来たと感じた日でした。ありがとうございました。

感動した - trop contente
Lors de mon dernier cours de français (classe moyenne), une de mes élèves s'est souvenue que j'aimais beaucoup les kokeshi, poupées typiques du Nord du Japon. Je ne le savais pas, mais elle les collectionne et elle me fait l'immense plaisir de m'en offrir deux, celle-ci de 30cm de haut et une toute petite adorable (9cm). Une fois en Europe je vais leur chercher une belle place pour que tous ceux qui viennent chez moi puissent les admirer. Merci beaucoup.
フランス語の最後の授業(初級クラス)で、一人の生徒さんにびっくりされました。私はこけしが大好きってことを覚えてくれました。全然知らなかったけど、その方はこけしを集めています。そして二つをプレゼントをされました、写真の30cmのこけしとすごく可愛い9cmで小さなこけしです。本当に嬉しかったです。ヨーロッパに帰っても、ヨーロッパの人はこの美しさを伝えたいと思います、新しい住まいにこけし用のいい場所を探します。本当にありがとうございました。

2008-12-03

赤 - ROUGE
Depuis quelque temps je suis fascinée par la couleur rouge. Elle me donne de l'énergie, elle est à la fois feu et sang, chaleur et douleur. Les rideaux de ma pièce de travail sont rouges, mon nouveau agenda pour 2009 est rouge, je porte de nombreux foulards/écharpes dans les rouges. A part la couleur rouge, c'est la couleur jaune qui me donne aussi de l'énergie. Avec les superbes couleurs de l'automne maintenant c'est un vrai spectacle tous les jours et un enchantement pour mes yeux. Je n'arrête pas de prendre en photos ces arbres aux couleurs de feu.
少し前から赤色に魅力を感じています、エネルギーももらいます。赤色というのは私にとって火と血、暖かさと痛みです。仕事部屋のカーテンは赤、2009の手帳も赤、赤色のスカーフやマフラいくつも持っています。赤色以外は黄色にもエネルギーを感じています。今秋の赤を毎日見えて、すばらしい自然のショーだと思います。赤色に染めた木の写真をたくさん撮りました。

生徒というよりも先輩 - Repas avec quelques élèves
Hier soir je suis sortie avec trois élèves de mon cours de français. Elles sont mes élèves et vous pensez peut-être étudiantes, mais en fait elles sont dans la même tranche d'âge que ma mère, ce qui ne veut pas dire qu'elles sont âgées, elles me frappent toujours par leur jeunesse. Avec moi nous étions donc quatre et notre conversation était un réel plaisir. A les entendre raconter leurs expériences, je n'ai pas pu m'empêcher de penser qu'il y a vraiment toutes sortes de chemins de vie. Le repas était excellent, le sake aussi, le temps a passé à une vitesse incroyable. Jusqu'à maintenant elle m'appelait toujours "prof" mais depuis hier elles ont laissé le titre et cela m'a fait un immense plaisir. Chaque personne que l'on rencontre est vraiment un trésor. Je veux vivre en restant consciente de cette vérité.
昨日三人のフランス語の生徒さんと一緒にご飯を食べに行きました。生徒というと若いイメージがあるかもしれないけど、三人とも母親の年齢ですが、心はとても若いです。私を入れて女性四人の会話はとても楽しいものでした。皆の経験を聞くと人間はそれぞれの道があるなあと思いました。おいしい料理とおいしい酒で時間はとても早かったです。今まで皆にコリン先生と言われていたけど、昨日からコリンさんになりました。とても嬉しかったです。出会う人々一人一人宝物だと思います。その意識を忘れずに生きていきたいと思います。

2008-11-29



Promenade de ce matin - c'est déjà Noël? 今朝の散歩 - もうクリスマスなの?


Promenade de ce matin - un petit garçon a oublié son ballon. 今朝の散歩 - ボールを忘れた?


Promenade de ce matin - c'est encore l'automne ! 今朝の散歩 - まだ秋だ!

2008-11-28

時間を取ること - Prendre le temps
Dernièrement je pense qu'il est important de ne pas toujours courir après le temps. Au Japon il y a une expression que les gens emploient beaucoup: "isogashii" . Comme si c'était une excuse pour tout. Je me dis que souvent ils se trompent dans l'ordre d'importance qu'ils donnent aux choses. Le travail? La famille? Les amis? Beaucoup de mes amis au Japon ont un sens de la responsabilité très poussé. Ils ne se permettent souvent pas de dire simplement "non" et ils font des efforts qui dépassent leurs forces. Faire des efforts et en être épuisé est mis en valeur par beaucoup. Bien sûr il ne s'agit pas de tout refuser et de ne pas prendre sa part de responsabilités et de fatigue mais garder un équilibre qui est nécessaire à l'épanouissement de l'être humain est absolument essentiel à mes yeux.
最近よく思うことがあります、バタバタ生活をおくることはよくないってことです。日本では”忙しい”という言葉は毎日のようによく聞きます。この一言は言い訳なります。考えてみると順位があると思います、何が大切ですか?仕事ですか?家族ですか?友人ですか?私が知っている日本人は責任感強い人がとても多いです。”いいえ”を言えない人が多いです、そしたら自分の体力以上がんばっている。がんばらない知恵もあると思います。だけど日本の社会はがんばる人を褒める。休む人を疑う。もちろん社会の中で自分の役割をやること、責任を持つことは大切だけど、それよりも大切なのは、自分の肉体的と精神的なバランスだと思います。個人と社会、そのバランスは難しいと思うけど、日本の社会の大きい課題だと思います。

2008-11-26


鍋シーズン - plat d'hiver
J'ai partagé avec deux amies ce plat style fondue, typique en hiver au Japon. C'est un plat tout simple, avec de bons légumes, une bonne viande, un bon poisson. Nous avons accompagné le tout d'un bon vin. Ce repas et la conversation passionnante m'ont mise d'excellente humeur. Dernièrement je réfléchis beaucoup et à des choses très différentes, je me concentre sur le présent. On ne peut pas changer le passé, on ne connait pas l'avenir, à bien y réfléchir je ne peux poser mon choix que dans le présent. Quand j'essaie de vivre le quotidien selon cette réflexion, ma vision des choses changent. Le repas est particulièrement excellent, la conversation partagée prend une valeur particulière et même mon corps était très détendu.
Je continue mes réflexions...
友人二人と一緒に鍋料理を作って食べました。体はポカポカになり、この間心まで温かい気持ちになった。シンプルだけど、おいしい料理、おいしいワイン、楽しい深い会話、それだけで満足感を感じました。最近いろいろ考えているけど、その中で今日を大切に生きていることに集中しています。過去を変えない、将来はまだ分からない、だからこそ、今日に私の選択の場である。それを意識したときに、鍋料理の味はよくなった、会話の価値を強く感じた、体までリラックスしてきた。
考え中の私...

2008-11-20

コロンブスのメッセージ - le message de Christophe Colomb
Dernièrement je suis plongée dans un livre écrit par Mr Thierry Janssen qui est chirurgien et psychologue et qui conçoit la santé comme l'unité du corps et de l'esprit. Son livre est plein d'enseignements. Je vous partage aujourd'hui une phrase qui me parle.
Selon Mr. Janssen Christophe Colomb aurait dit:
"L'homme ne va jamais aussi loin que lorsqu'il ne sait pas où il va. Il peut découvrir des continents inconnus jusqu'alors".
最近読んでいる本があります。ベルギー人のジャンセン・ティエリさんを書いた本です。彼はお医者さんですが、体と心のこと一つとして考えて治療をし続けています。とても面白い本ですが、今日その中にある文に感動しました。私にぴったりと思った。
ジャンセンさんによると、昔コロンブスは言ったことらしい:
”人間はどこへ向かっていがを知らないとき、想像できる以上遠いところまで行く、新しい世界を見つける。”
素敵だと思います。

2008-11-12

前を向いて進んでいます
En chemin ...






秋の赤
les rouges de l'automne

2008-11-08

知っていますか?- Vous connaissez?
Je suis tombée par hasard sur l'image de cette schtroumpfette... cela m'a rappelé mon enfance. J'avais collectionné les schtroumpfs en tout genre, surtout ceux qui avaient un lien avec la musique. A un autre moment de ma jeunesse, j'ai collectionné les petits avions de différentes équipes aériennes.
Et vous, avez-vous déjà collectionné des choses?
偶然にインタネットでこのかわいいシュトルンプフェトを見ました(日本語で違う名前のかな?)子供時代を思い出した。子供のときにこのキャラクターをたくさん集めていた、特に音楽と関係していたもの。違うときにいろいろな航空会社の小さな飛行機を集めていた。
あなたは、何かを集まっていたことがある?

2008-11-05


新しい風が吹く - un nouveau souffle...
je ne connais pas assez le nouveau président américain pour avoir une opinion,
mais il est certain que son slogan "change" me parle personnellement.
je suis moi aussi en plein changement,
y croire est important, pas toujours facile, mais important
新しいアメリカ大統領のことをよく知らないから言えないけど、
どっちらにしても彼の”チャンジ”は私の心に響く、
私も今チャンジ中だから、
その時将来に望を持つのは大切だ、難しいけど、大切だと分かっている。

楽しい時間 - un temps tranquille


Lundi soir j'ai rejoint mon amie Minori à Nagoya. Nous nous étions vues en mars à Kyoto et à chaque fois je passe un moment agréable avec elle. Minori a participé cette année pour la première fois aux Jeux Olympiques, elle court le 3000m Steeple. C'était une expérience exceptionnelle pour elle. Nous en avons parlé, nous avons parlé d'athlétisme, de famille, d'amitié et de projets de vie. Nous avons pris une belle chambre dans un hôtel de Nagoya. Tout en regardant les lumières de Nagoya, nous avons pris un verre au bar de l'hôtel, c'était un moment un peu en dehors du quotidien, mais cela fait beaucoup de bien de se faire du bien de temps en temps.
月曜日の夜に名古屋でみのりに会いました。15年前からの友人で、毎度会うのは楽しい時間につながっています。今年3月で京都で会った以来でしたが、今回も楽しかった。今年はみのりにとってオリンピックの年だった。初めてオリンピックに参加した彼女の話を聞くのは面白かった。みのりは300m障害の選手です。陸上以外の話は、家族の話、友情の話などの話もしました。名古屋でホテルのきれいな部屋に泊まって、名古屋バイナイット見ながら一杯を飲んだり、日常と違う時間でしたが、自分ぜいたくするのは、たまにいいですね。

2008-11-02

ダンスの感動 - Emotions ressenties au spectacle de danse
Vendredi soir je suis allée voir le spectacle du club de danse qu'entraîne mon amie Lina. L'énergie de ses jeunes danseurs m'a fait du bien. Parmi eux il y a un jeune homme que j'ai connu il y a 4 ans et qui danse très bien. Grâce à lui et à Lina, j'ai commencé à avoir beaucoup d' intérêt pour la danse moderne. A l'avenir j'ai bien l'intention de continuer à aller voir des spectacles de danse. Ce spectacle était sa dernière scène. Il va finir l'université et ne pourra probablement pas comtinuer à danse autant, il est en effet très difficile de vivre de la danse. Il était très ému à la fin du spectacle et son émotion m'a touchée profondément. Il n'est pas facile d'être à la fin de quelque chose. Je le comprends très bien. Il faut savoir regarder devant soi et trouver un nouveau chemin de développement personnel. Je me suis promise d'avoir une conversation avec lui et Lina pour partager ce sentiment très proche qui nous habite.
金曜日の夜に友人のリナがコーチングしているダンスクラブの舞台を見に行きました。若いダンサーのエネルギーをもらってありがたかったです。ダンサーの一人は4年前から知りあいました、彼はいい才能をもっていて、彼の成長を見守っているのは嬉しかった。彼とリナのお陰で私はモダンダンスが好きになりました。将来もダンスの舞台を見に行きたいと思います。この若いダンサーはもう卒業するので、今回の舞台は最後の舞台になった。ダンスを続く気持ちはあったとしても、難しい世界ですので、できないかもしれない。舞台の終わりに彼のあふれている気持ちを見てとても感動しました。心から彼の気持ちを分かりました。新しい何かを見つけて、改めて自分自身の道を見つけるのはととても難しいです。彼とリナと三人でこの気持ちについてゆっくりお話したいと考えています。

2008-10-29

ダウン-down
Depuis quelques jours je suis grippée... je suis allée travailler lundi mais j'ai bien cru que ma tête explosait lors de la troisième heure. Hier j'ai pris congé, aujourd'hui aussi... je pense que demain cela ira. Je fais attention à moi parce que quand le corps faiblit, l'esprit est moins positif. Le plus important en ce moment pour moi... c'est prendre soin de moi-même et cela me prend toute mon énergie. Au Japon il y a un mot que les gens emploient souvent et qui veut dire "fais des efforts". Ce mot je le hais de plus en plus... Faisons bien attention avant de l'employer... on ne peut pas toujours faire des efforts, il est mieux parfois de ne pas en faire.
数日前から風邪です。月曜日に仕事に行ったけど、午後の三限に頭が痛くて大変でした。昨日も今日も休んでいます。明日大丈夫だと思う。自分を大事にしています、体が弱くなると考えも暗くなるから気をつけなければならないです。今の私には自分のことで精一杯です。日本では「がんばって」とよく言いますね、最近「がんばって」という言葉はだんだん嫌いになっています。使う前に気をつけましょう。いつでもがんばれるわけではないし、がんばらないほうがいいときもよくあります。

2008-10-22

可愛くて熱心 - elles sont mignonnes et très appliquées
Une fois par semaine je retrouve trois/quatre étudiantes qui veulent apprendre plus intensivement le français. Nous travaillons deux heures ensemble dans un café, nous bavardons aussi. Je les avais en cours l'an dernier, mais comme je ne travaille plus sur le même campus, une d'entre elles m'a demandé de lui donner des cours privés. Cela a fait boule de neige et maintenant elles sont trois parfois quatre. J'espère bien pouvoir les accueillir en Suisse dans quelque temps, mais pour que le séjour en Suisse leur soit profitable, il faut que nous continuons intensivement nos efforts.
週一回女子大生3/4人に会っています。彼女達は一生懸命フランス語勉強しています。毎度2時間くらいフランス語の勉強をしながら、いろいろな話もしています。去年私の授業を取ってたメンバーでしたが、今年になって違う学部で教えるようになったので、残念がっていた。なので、一人はレッスンをやりたいと言って、一人、二人、三人、四人までになるときがある。彼女達をスイスに遊びに来ることを楽しみにしています、そのためにも今一生懸命勉強しないとね。

2008-10-18





散歩の途中に撮った写真 - photos prises en promenade

2008-10-13

水谷修(子供たちへ)
夜回り先生と呼ばれる水谷先生は夜の街を歩いて
多くの若者の悩みを聞く活動しています。
水谷先生は子供に伝えるメッセージの一つを読んでください。
大人にもいいメッセージだと思います。
Osamu Mizutani (message aux jeunes)
Monsieur Mizutani est appelé le prof qui se promène la nuit,
depuis 16 ans il se promène en effet
dans les rues des villes japonaises
à l'écoute des jeunes qui y déambulent.
Voici un de ses messages qui à mes yeux est tout aussi valable
pour les adultes que pour les jeunes.

心のつらさは、外に出しましょう。走ってもいい、叫んでもいい。
心に抱え込むことだけはやめましょう。
頭の中だけで考えることには、限界があります。
でも今動き出すことは真実です。とにかく動いてみましょう。
誰かを頼っても、寂しさをなくすことはできません。
一時的に救ってもらっても、
いつかかならず失望するときがくるでしょう。
あなたにとって、その人は階段の一段です。
まずはそれを踏み、あとは自分の力で自分の行きたい場所に
向かって歩いてください。
誰もあなたを一生は支えきれません。
一歩を踏み出した後は、一人で歩いてください。
寂しさは、自分自身で乗り越えるしかないんです。
Laisse sortir la douleur qui te broie le coeur.
Cours à en perdre le souffle si tu veux,
crie à en perdre la voix si tu veux.
Mais ne laisse pas cette douleur en toi,
sors cette douleur de toi coûte que coûte.
Réfléchir tout seul dans ta petite tête n'amène pas loin.
Mets-toi à bouger, la vérité se trouve en avançant.
Pour vaincre ta tristesse,
s'appuyer sur le soutien de quelqu'un ne suffit pas.
Dans un premier temps ce secours t'aidera,
mais ce n'est que la première marche d'un escalier.
D'abord, monte sur cette première marche,
ensuite tout seul, de tes propres forces,
fais le deuxième, le troisième pas.
Personne ne peut te soutenir toute une vie.
Après la première marche de l'escalier,
monte toi-mème les autres marches.
La tristesse, la douleur,
tu ne peux la surmonter que par toi-même.
友人との時間 - du temps avec mes amies

Jeudi j'ai revu Kaori, cela faisait quelque temps que nous ne nous étions pas vues. Comme elle est en fin d'études ,elle a énormément à faire et elle m'a parue bien fatiguée. Kaori ne fait jamais rien à moitié, du coup elle en fait parfois un peu trop. C'est difficile de trouver un bon équilibre. Trop travailler n'est pas bien, ne pas essayer n'est pas bien non plus. Et le bon équilibre est différent pour chacun.
木曜日に華織とゆっくり話せる時間ができた。しばらく会ってなかったけど、元気でした。勉強中の華織は疲れていた。一生懸命な人なので、最近ゆっくりすることはあまりなかった。バランスって難しいですね。仕事だけでもダメだし、遊ぶだけでもダメですね。そのバランスは人によって違うし。
Vendredi je suis sortie avec Kiyoko, nous sommes allées dans un petit restaurant japonais tout à fait charmant. Comme nous l'avons trouvé par hasard, nous étions un peu hésitantes au début, mais finalement l'ambiance feutrée qui y régnait était très agréable (photo). Nous sommes restées 3 heures assises au bar. Le temps que nous passons ensemble file toujours si vite. C'est sûrement la preuve de l'amitié qui nous lie.
金曜日に清子と町に出かけて、素敵な和の店に入りました。初めての店だったので、どうかなあと思ったけど、オシャレでした(写真)。カウンターに座ってすぐ3時間経ちました、私達は一緒にいると時間は早いです。いい関係の証拠だと思います。
Samedi Ayako est venue manger à la maison, j'avais préparé un okonomiyaki, sorte de pizza à la japonaise. Comme Ayako est athlète et qu'elle est blessée en ce moment, ce n'est pas une période facile pour elle. Mais elle avait passé son après-midi à faire des emplettes qu'elle m'a montrées et elle en était toute contente.Nous nous sommes promises d'aller faire du shopping ensemble bientôt, je m'en réjouis déjà.
土曜日に彩湖が家にお好み焼きを食べに来ました。怪我に悩まされているので、前向きを考えるのは難しいです。だけど、素敵な買い物もして楽しそうでした。今度一緒にショッピングへ行こうと約束しました。楽しみにです。



散歩中の写真 - pris en promenade
des grands-parents et leur petit-fils entrant dans un supermarché, un jardin bien japonais, une mandarine 孫と一緒にお買い物に行く老夫婦、日本風家、みかん

2008-10-08









今日の散歩中 - en promenade