TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2010-08-08

16年ぶりに - après 16 ans
16年ぶりにフロランス、ルネ、クリスチャンに会いました。ジェラルディンヌにも会ったけど、23年ぶりでした。学生時代の街に行って、住んでいた三カ所を見に行きました。懐かしかった。その後23歳と27歳の間に勤めていた中学校にも行ってきました。元夫とよく行っていた所だったんで、今までなかなか行けなかったけど、今回行って、懐かしい気持ちになっても、苦しい気持ちになりませんでした。友達に会っても、楽しかっただけ、苦しくなりませんでした。どこかで深い所で安心した。
ブリジット、ロランス、アリンヌ、ジャンマリー、子供達 ありがとう。
Après 16 ans je suis allée rencontrer Florence, René et Christian. J'ai rencontré Géraldine aussi, cela faisait 23 ans que nous ne nous étions vues. Je suis allée dans la ville de mes études, je suis retournée aux trois adresses où j'avais habité. Je suis également allée jusqu'à l'école secondaire où j'avais travaillé entre 23 et  27 ans. Tous ces lieux, toutes ces personnes faisaient partie du monde que je partageais avec mon ex-mari et jusqu'à maintenant je n'avais pas pu y aller, je n'avais pas pu les rencontrer. Cette fois j'y suis allée, je les ai rencontrées et si j'ai ressenti un sentiment de nostalgie, ce sentiment n'a jamais été douloureux. Quelque part tout au fond de moi cela m'a rassurée, les plaies cicatrisent.
Merci aussi à Brigitte, Laurence, Aline, Jean-Marie et leurs enfants.

No comments: