TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2010-08-02





Un an et demi après mon retour en Suisse, je ressens le besoin de partager à mes amis certains trésors culturels que mes années au Japon m'ont apportés. C'est pourquoi sur cette nouvelle adresse, je vais traduire certains textes japonais que j'aime (chansons, poésies, citations) en français. J'espère que vous les apprécierez. Mettez cette adresse dans vos favoris !
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/

日本を出て一年間となりました。今になって日本語の好きな文書をフランス語を訳したくなりました(歌、詩、など)、好きなフランス語の文書も日本語に訳するつもりです。次のページにクリックしてみてください。お気に入りに入れてね!

5 comments:

Nao said...

コリンさんが歌う、フランス語版「なだそうそう」を聴きに行きたいです!

Corinne said...

Naoへ
車の中でよく「涙そうそう」を歌っているよ!

emiko said...

あらためて、涙そうそうを歌ってみたら
お姉ちゃんがすきなのがよく分かった・・・
こんどカラオケいったら、一緒に歌おうね!

atsumi said...

お気に入りにいれたよ~☆

この前、mixiの日記で列車事故がおきたときのコリンの活躍を書いたら、みんなコリンは素晴らしい人だねってコメントをくれたよ。

嬉しいね☆

Fanny said...

J'aime bien l'image