TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-03-31

かわいい - trop mignon
J'ai passé quelques jours chez mes amis à Lausanne. Leur petit garçon de trois ans parle très bien. De temps en temps il se trompe encore un peu dans l'emploi de l'impératif, ce qui donne des choses très amusantes. Juste au moment où je commençais à être un peu fatiguée de jouer avec lui, comme par hasard, une forme de politesse apparaissait "Attendez s'il vous plaît!" ou "Donnez-moi ... s'il vous plaît!" . Comment voulez-vous alors lui refuser quelque chose, c'est quasiment impossible et j'ai eu tendance à lui répondre "Mais oui, monsieur."
Ici mon petit ami me prend en photo avec son appareil lego pendant que je le prends en photo aussi.
ローザンヌに住んでいる友人に数日間を過ごしました。3歳の息子ちゃんははっきりしたフランス語を話していますが、たまに敬語の使い方は面白いです。たとえば、大人として遊びにちょっとあきてきた時に、偶然のように彼は敬語を使ってしまいます。「少し待ってて頂いてもいいですか?」とか「これをくれませんか?」とか。これを聞くと辞めたいと思った遊びを辞めれなくなる。そして私は何度敬語を使ってしまった「これでよろしいですか?」とかを言ってしまいました。この写真は彼はレゴで作ったカメラで私の写真を撮るところです。

2009-03-24


冬に逆戻り - retour de l'hiver
Quelle surprise ce matin en me levant que de voir neiger...
L'hiver n'avait pas dit son dernier mot.
今朝起きた時にびっくりした!雪が降っていた...
春はまだまだ先ですね。

2009-03-23


友人の動物 - mon amie et ses animaux
Je ne vous présente ici que quelques-uns des animaux dont s'occupe avec beaucoup d'amour une de mes amies et son mari dans la vallée du Rhône. En dehors de leur travail, les animaux sont leur passion, ils ont aussi des vaches, des poules, des lapins, des chats et une chienne. Tout un petit monde qui a l'air très heureux avec eux. Je me réjouis de leur rendre visite à nouveau.
ローヌ川の近くに住んでいる友人の動物です。夫と一緒に動物好で、仕事以外の時間はほぼ全部動物の世話しています。写真のかわいい動物以外に牛、鶏、うさぎ、猫と犬を持っています。動物も、友人達もとても楽しそうやっています。また遊びに行かせてね。

2009-03-19

朝日- le lever du soleil
Je me souviens d'un séjour au bord de la mer au Japon avec quelques amies. Dans le grand spa de l'hôtel, l'heure du lever et du coucher du soleil était indiquée et nous nous sommes retrouvées le matin vers les 7 heures pour admirer le lever. C'était impressionnant de beauté et aussi d'intensité. L'homme est vraiment une toute petite chose face à cette nature au rythme imperturbable au fil des siècles. Depuis ce jour j'aime de plus en plus le lever du soleil.
Au-dessus du village où j'habite maintenant une haute montagne empêche au soleil de se montrer très vite et cette photo je l'ai prise à 9heures. Le village est encore dans l'ombre. Différent du bord de la mer, mais à nouveau impressionant.
日本で友達と一緒に海の側に旅館に泊まったことがありました。その時に旅館の温泉に朝日と夕日の時間が書いてありました。次の朝7時くらいに朝日を見るために温泉に入った。美しくて、暖かくて強い印象を受けました。何世紀前から同じリズムを守っている自然の前で人間は本当に小さいものでしょうと思った。その日から朝日に興味を持ち始めた。
今住んでいるアルプスの村の裏に高い山があるので、朝日はなかなか現れない、この写真は朝9時に撮った物です。村まではまだ朝日が届いていない。海の朝日を全然違うけど、また印象を受けました。

2009-03-16



ぶどう畑 - les vignes
Au-dessus du village il y a un grand domaine de vignes. Il y a certains gros propriétaires mais aussi beaucoup d'habitants qui y ont une petite parcelle comme mes frères d'ailleurs. Certains font encore leur vin eux-mêmes, d'autres vendent leur raisin. Personnellement quand j'étais petite je n'ai que rarement aidé aux vignes. Quand beaucoup de monde se réunissaient pour les vendanges, j'aidais ma grand-mère à faire le repas pour tous. C'est un excellent souvenir. Mais peut-être que maintenant j'en ferais plus on verra, j'ai plus d'intérêt pour les choses de la terre qu'auparavant.
村の上の方に大きいなぶどう畑があります。大きいな畑を持っている人もいるけど、多くの村人は小さな畑を持っています、私の兄弟もそうです。自分でワインを作っている人がいるとしても、ぶどうを売る人もいます。幼い時にぶどう畑でお手伝いしたことが少ないです。ぶどうの収穫の時に多くの人が集まっていたから、おばあちゃんを手伝って皆さんの料理を作っていました。とても楽しい時期でした。今からもしかしてぶどう畑の手伝いをするかもしれません、前より農業に興味がありますからね。


橋の下の石 - la pierre sous le pont
Après de belles journées ensoleillées, la neige a beaucoup fondu. On reconnaît dans le haut de la vallée les montagnes encore toutes blanches de neige (eh non, regardez bien ce ne sont pas des nuages, mais les sommets qui attirent les skieurs). En bas du village coule une rivière et sous le pont juste à côté du cimetière, j'ai retrouvé la grande pierre qui était, enfant, une de mes places de jeux préférées. Avec trois amis, cette pierre au milieu de la rivière était notre bateau et nous inventions mille histoires de pirates dont nous étions les héros. De loin ma grand-mère nous grondait souvent craignant que nous ne tombions à l'eau. Tout cela est très nostalgique aujourd'hui.
最近晴れている日が続いたので、雪は少なくなりました。谷の上の方にまだまだ雪が多いので、山はまだ真白いです(気をつけてください、雲ではありません、山です、スキー場が多い山です)。村の下の方に川が流れている、墓地の近くの橋の下で大きいな石を見えますか?この石は子供の時に良く遊んでいた場所です。三人の同級生と一緒に川の真ん中の石の上に遊んでいた。この石は私達の船だと言っていました、毎日のように新しい海賊物語を作って、私達は主人公になっていました。遠くから水に落ちるじゃないかと心配していたおばあちゃんが私達をたしなめました。なんか懐かしい。

2009-03-15

quand l'image parle d'elle-même 映像の力

2009-03-14



村の駅 - petit gare du village
Je vous présente la petite gare du village où j'habite. Elle est sur la ligne de chemin de fer Grand Saint-Bernard Express qui relie Martigny au Châbles, elle est surtout fréquentée par les touristes qui se rendent pour le ski à Verbier (cf les skis rangés dans le train). Il y a un train par heure (cf l'horaire du train très simple). Il n'y a pas de personnel à la gare de mon village, mais un automate à billets. L'achat d'un billet est différent de celui qu'on connait au Japon. En Suisse vous choisissez sur l'automate le nom de la gare où vous voulez vous rendre, vous choisissez aussi si vous voulez un billet simple ou aller-retour et ensuite le prix du billet apparaît. On n'introduit l'argent qu'à la fin. De plus le train ne s'arrête à cette gare que si vous appuyez sur le bouton prévu à cet effet, si aucun passager n'est là, il file sans s'arrêter. De même que pour descendre du train, il faut demander l'arrêt comme on le ferait dans un bus. Ce n'est le cas que pour quelques gares peu fréquentées comme celle de mon village.
村の駅を紹介します。グラン・サン・ベルナル・エクスプレス鉄道の駅であります。この鉄道はヴァレ州のマルティニからル・シャーブルへつながる鉄道です。多くの乗者はヴェルビエスキー場をたずねる旅行者です(電車の中のスキーの写真)。一時間一本しか電車がありません(シンプルなダイヤの写真)。駅員はいませんけど、切符の自動販売機があります。切符の買い方は日本とちょっと違います。スイスでは販売機に目的駅の名前はたくさん書いてあります、行きたい駅のボタンを押します、それから片道か往復のボタンを選んで押します。そしたら切符の値段が出てきます。その時にお金を入れます。スイスに来たらがんばったね*自動販売機の写真)。もう一つこの駅に電車は毎度止りません。乗りたいときに駅にあるボタンを押します(写真)。そうしたら電車は止ります。電車に乗っているときも、駅に降りたいなら、車内のボタンを押します、バスみたいですね。村が小さいから乗る客さんも少ないので、こんなシステムになったけど、お客さんが多い駅は毎度止ります。

2009-03-10

少しずつ動き 始まった- Cela commence à bouger
Depuis mon retour en Suisse, j'ai l'impression que les choses commencent à bouger. J'ai enfin pu commander mes nouveaux papiers d'identité et m'installer officiellement dans une commune suisse. D'autre part dans les différents cantons où j'envisage de travailler, les offres d'emploi commencent. Comme l'année scolaire commence en août, les postes sont mis lentement au concours. J'espère de tout coeur de trouver une place de travail intéressante en Romandie. Je regarde donc tous les jours les offres sur les différents sites internets concernés.
スイスに帰ってきてから、少しずつですがいろいろ動き始まりました。やっと新しいパスポートと身分証明書を注文することができました。そして昨日やっと住民届けも出すことができました。仕事探しの件ですが、日本と違って学年は8月に始まるので、様々教育委員会は今から少しずつ来年の人材を
探し始めました。スイスのフランス語圏で仕事を探している私は毎日のようにいくつもの州の教育委員会のホームページを見ています。
Je sens toujours une certaine fatigue en moi et à part ce que je dois faire pour chercher du travail et m'installer, je ne me force à rien d'autre. Je sens que je suis dans une période où je dois faire attention à moi et j'écoute ces signes.
相変わらず疲れを感じています。だからこそ、仕事探しと管理的なこと意外にやりたいことだけをやります。自分を大切しなければならない時期だとよく感じているので、体のサインを読みながら日常をおくっています。
Le printemps n'est pas encore là, mais la neige à considérablement diminué depuis que je suis arrivée et les températures sont agréables, hier il faisait 7 degrés l'après-midi. Lors de prochaines ballades à pied, je vais essayer de prendre d'autres photos de ces Alpes qui se réveillent au printemps.
スイスではまだ春の訪れがないが、雪の量はだいぶ減っているし、気温は上がりました、昨日の午後7度だった。今度の散歩の時に春の訪れを待っているアルプスの写真を取ってみたいと思います。

2009-03-06

谷に雪崩
Avalanche dans la vallée
Mon village est à 700m dans une vallée alpine qui relie la ville de Martigny à l'Italie, aujourd'hui dans le haut de cette vallée, il y a eu une avalanche, heureusement sans victimes.
今私は住んでいる村はアルプスの谷の下の方にあります。この谷はローヌ川の側にあるマルティニ市からイタリアに結んでいる谷です。今日谷の上の方に雪崩がありました。イタリアへの道の上に。被害者はなかったので、良かった。今年スイスでは雪がとても多かった、今日も少し雪が降りました。明日からいい天気になるはずです。太陽が欲しいいいいい!

2009-03-05



昔と今 - Autrefois et aujourd'hui
Comparez ces photos d'autrefois et d'aujourd'hui du village où j'habite maintenant. On sent toute une histoire... La maison toute seule au milieu des arbres est la maison où je suis maintenant. Mes parents ont été les premiers à construire une maison à l'écart du village.
今住んでいる村の写真を比べてみましょう、昔の写真と同じ場所の今の写真。歴史を感じますね... 木に囲まれてただ一個の家は今私はいる家です。父は安い土地を買って村と離れたところで家を建った。

2009-03-03

仕事探しが始まりました。書類作り中です。
J'ai commencé à préparer mes dossiers de candidature
pour un nouveau poste de travail.

2009-03-02

何ですか?
大根だ!
小さくて、新鮮ではなかった。
誰かが買うのかな?
私は荷物と一緒に大根の種を送りました。
母にチャレンジにしてもらって、実家で育てみたいと思います。まだ雪だらけなので、待っててください!
Qu'est-ce que c'est?
Du radis blanc!
Tout petit et pas frais du tout.
Je me demande qui les achète?
Dans les cartons que j'ai envoyés j'ai mis de la semence pour le radis blanc. Je vais demander à ma mère d'en planter dans son jardin potager. Mais attendez encore un peu, maintenant il est recouvert de neige.


昔はなっかた !!! Autrefois on n'en trouvait pas !!!
J'ai remarqué aujourd'hui en faisant les courses que l'on trouve beaucoup plus de produits asiatiques aujourd'hui qu'autrefois... à des prix abordables...
今日お買い物に行ったときにびっくりした、昔は手に入らなかったアジアの物がいくつもありました。そんな高くなかったよ。


Adorables et en pleine forme ... les jumeaux ! et la baby-sitter Fanny (en fait elle est leur cousine)
かわいい、元気 ... 双子ちゃん !とファニお姉ちゃん/ベビーシッター(本当はいとこです)
So süß und in bester Form ... die Zwillinge ! und die Baby-sitter Fanny (in der Tat ihre Kusine)
一週間 - une semaine - eine Woche
Cela fait aujourd'hui une semaine que j'ai quitté le Japon, qu'une semaine? déjà une semaine? je n'en sais trop rien. Je ressens de la fatigue qui n'est pas seulement due au décalage horaire. Samedi en allant chez mon frère, j'ai pris cette photo sur l'autoroute... les images de chemin m'interpellent.
日本を出て一週間が経ちました、一週間だけ?もう一週間?よく分からない。疲れを感じている、時差ぼけの疲れと違う気がする。土曜日に弟の家に向かっている時に、高速道路の写真を撮りました...最近道に関心を持っています。
Vor einer Woche verliess ich Japan, erst vor einer Woche? schon vor einer Woche? ich habe gemischte Gefühle. Ich fühle mich müde, das hat aber nicht nur mit der Zeitverschiebung zu tun, das spüre ich. Am Samstag fuhr ich zu meinem Bruder, auf der Autobahn nahm ich dieses Bild... die Bilder von Wegen sprechen mich neulich irgendwie an.