TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2010-04-16

La saison des asperges commence - アスパラのシーズンがやってきた
Quand le printemps revient les asperges se réveillent et il faut faire des dunes de terre sableuse pour que les asperges y poussent toute blanches et toute droites. Quand la terre se craquelle, l'asperge est récoltée. S'il fait beau et chaud cela va vite et la saison dure jusqu'à la fin juin. Aujourd'hui j'ai préparé le champ d'asperges avec ma mère.
春がこもって来るとアスパラのシーズンがやってくる。砂土で山を作ります、その中でアスパラはまっすぐと真白に大きくなります。土から少し出てくると収穫です。いい天気の時、あつい天気の時アスパラはたくさんになる。アスパラのシーズンは6月末までです。今日母とアスパラ畑の準備しました。

2010-04-09


Le balcon a des airs de printemps -   バルコニーまで春が来た
J'ai essayé de planter quelques fleurs et j'ai mis une table sur mon balcon. Aujourd'hui les températures sont très agréables. Dès lundi au retour de l'école un petit café sur le balcon en admirant les fleurs... je m'en réjouis.
花を植えてみました、バルコニー小さなテーブルを置きました。今日いい気温だし。月曜日から仕事へ復帰だけど、夕方学校の帰りにバルコニーにコーヒーを飲むつもりです。楽しみにしています。

2010-04-06


Joyeux anniversaire maman - お母さんお誕生日おめでとう
Aujourd'hui c'est l'anniversaire de maman. Hier mes frères et moi avons passé une très bonne soirée avec elle et en plus nous nous sommes régalés.
今日母のお誕生日です。昨日兄弟と一緒に母と楽しい時間を過ごしました、それだけではなくとてもおいしいご飯を食べました。素敵でした。


Le printemps en Suisse et le printemps au Japon
スイスの春、日本の春
Comparez les fleurs de ces photos, les reconnaissez-vous?
Les fleurs de pommier de Suisse et les cerisiers du Japon.
Même blancheur!
写真を比べてください、花を見分けることができますか?
スイスのリンゴの木の花と日本の桜。
同じ白さですね。

2010-04-02



Ikuko en Suisse - 郁子はスイスに遊びに来ました
J'ai connu Ikuko au Japon, je cherchais une professeur de piano et ma très bonne amie me l'a présentée. J'ai pris quelques années des cours avec elle et nous sommes devenues amies. Je me souviens de son mariage. La moitié des invités formait un orchestre et a joué sous la baguette de son mari. Depuis 4 ans Ikuko habite avec son mari en Slovénie et ensemble ils suivent leur chemin d'artistes, chemin difficile mais passionnant.
Avec Ikuko nous nous sommes promenés dans les Alpes et dans quelques villes de Suisse. Chaque jour nous avons goûté à un bon dessert et bavardé des heures durant.
Merci Ikuko, grâce à toi j'ai passé d'excellentes vacances. J'en ai oublié mon travail et j'ai parlé japonais, ce qui m'a fait plaisir et beaucoup de bien. 
Le lendemain de ton retour, en allant faire des courses j'ai dit "konnichiha" à la vendeuse. Cela m'a bien fait rire. Merci Ikuko.
日本に住んでいた時にピアノの先生を探した時がありました。親友の紹介で郁子さんに知り合いました。数年間レッスンを受けました、少しずつ友達になりました。郁子さんの結婚式はすばらしい時間でした。お客さんの半分はオーケストラになって、郁子の夫の指揮で演奏していました。四年前から郁子さんは夫と一緒にスロベニアに住んでいます。アーティストとして、人生の難しさと面白さを経験しています。
郁子さんと一緒にアルプスの中散歩しました。スイスの街にも行きました。毎日おいしいデザートを食べて、たくさんお話ができました。
本当に楽しい時間でした。私は仕事を完全に忘れて、日本語をたくさん話せて、楽しく、気持ち楽に過ごすことができました、感謝しています。
郁子が帰った後スーパーで買い物をしたら、レッジのお姉さんに日本語で「こんにちは」を言ってしまいました。よく笑った!郁子、ありがとうね!