TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2008-10-13

友人との時間 - du temps avec mes amies

Jeudi j'ai revu Kaori, cela faisait quelque temps que nous ne nous étions pas vues. Comme elle est en fin d'études ,elle a énormément à faire et elle m'a parue bien fatiguée. Kaori ne fait jamais rien à moitié, du coup elle en fait parfois un peu trop. C'est difficile de trouver un bon équilibre. Trop travailler n'est pas bien, ne pas essayer n'est pas bien non plus. Et le bon équilibre est différent pour chacun.
木曜日に華織とゆっくり話せる時間ができた。しばらく会ってなかったけど、元気でした。勉強中の華織は疲れていた。一生懸命な人なので、最近ゆっくりすることはあまりなかった。バランスって難しいですね。仕事だけでもダメだし、遊ぶだけでもダメですね。そのバランスは人によって違うし。
Vendredi je suis sortie avec Kiyoko, nous sommes allées dans un petit restaurant japonais tout à fait charmant. Comme nous l'avons trouvé par hasard, nous étions un peu hésitantes au début, mais finalement l'ambiance feutrée qui y régnait était très agréable (photo). Nous sommes restées 3 heures assises au bar. Le temps que nous passons ensemble file toujours si vite. C'est sûrement la preuve de l'amitié qui nous lie.
金曜日に清子と町に出かけて、素敵な和の店に入りました。初めての店だったので、どうかなあと思ったけど、オシャレでした(写真)。カウンターに座ってすぐ3時間経ちました、私達は一緒にいると時間は早いです。いい関係の証拠だと思います。
Samedi Ayako est venue manger à la maison, j'avais préparé un okonomiyaki, sorte de pizza à la japonaise. Comme Ayako est athlète et qu'elle est blessée en ce moment, ce n'est pas une période facile pour elle. Mais elle avait passé son après-midi à faire des emplettes qu'elle m'a montrées et elle en était toute contente.Nous nous sommes promises d'aller faire du shopping ensemble bientôt, je m'en réjouis déjà.
土曜日に彩湖が家にお好み焼きを食べに来ました。怪我に悩まされているので、前向きを考えるのは難しいです。だけど、素敵な買い物もして楽しそうでした。今度一緒にショッピングへ行こうと約束しました。楽しみにです。

No comments: