TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2010-07-30

ヴェレナ おめでとう
2007年2008年にドイツ陸上の通訳者として二度三週間を過ごした時に、とても優しくしてくれたヴェレナ ザイラー ちゃんは昨日バルセロナで100mのヨーロッパチャンピオンになりました。テレビで泣いたよ!4x100mリレーメンバーとコーヒーを飲んだり、ヴェレナと女性らしい話をしたり、思い出しています。おめでとう。
Bravo Verena
En 2007 et en 2008 j'ai passé à chaque fois trois semaines avec l'équipe nationale allemande d'athlétisme en tant que traductrice. A cette occasion Verena a été super sympa avec moi. Hier Verena Sailer est devenue championne d'Europe sur 100m lors des championnats de Barcelone. J'ai pleuré de joie devant la télévision. J'ai souvent pris un café avec les membres du relais 4x100m à qui je souhaite bonne chance. Verena et moi avions eu de longues discussions bien féminines, je me souviens avec joie de ces moments. Bravo Verena.

3 comments:

Mon said...

少し前の記事になりますが、列車事故の日本人の通訳をして頂いたのですね。嫌なこともあったかもしれませんが、通訳された方はとても助かったと思います。私が言うのも変ですが、ありがとう。
困った時は助け合いですね。

Corinne said...

Monさんへ
日本人の客は英語ができないと思って、
スイスの医療スタッフは日本語できないと思って、
病院に行って来た。
もし私の母は日本で旅中に入院したら、フランス語ができる人が誰もいないところで、どれくらいかわいそうだと思うと助けるのは当たり前になる。

Fanny said...

elle est pire forte