TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-01-03



ご馳走です - les bons repas se succèdent
Quand on est en vacances et qu'on a le temps de faire la cuisine, les bons repas se succèdent... attention les kilos. Mais le plaisir de la table est quelque chose d'international et quelque chose qui relie les humains. L'amitié se construit souvent autour d'une table. Personnellement j'aime beaucoup faire la cuisine et souvent je préfère recevoir chez moi plutôt que d'aller au restaurant. Réfléchir à ce qui ferait plaisir à mes invités, se laisser inspirer par les produits de son jardin ou du supermarché, inventer des nouveaux menus, préparer une belle table... etc. Manger n'est de loin pas seulement se nourrir. C'est un dialogue avec soi-même et une manière de prendre soin de soi.
休み中料理を作る時間がたっぷりあるときに、おいしい料理を作るのは楽しいです... アー体重は危ない!食べる喜びはどの国にいっても同じです。同じテーブルの周りに友情が生まれてくる、一緒に食べるというのは人間のつながりの一つです。個人的に料理を作るのは大好きです。レストランに行くよりも家に友人・家族を招待するのは好きです。皆のお好みを考えて、庭やスーパーにある食材を考えながらメニューを決めて、当たらしメニューを挑戦して、きれいなテーブルのセッティングして... などなど。食べるというのは栄養を取るだけではありません。食べるというのは自分の体との会話の場である、自分を大切する場でもあります。

No comments: