TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-07-30


Un air de vacances - 休日気分
Il ne faut pas toujours aller très loin pour avoir l'impression de changement et de ressourcement. Aujourd'hui avec ma mère et une très bonne amie nous sommes allées dans le canton de Vaud, nous avons notamment mangé à Morges (photos) et je me suis sentie très bien, cela était pour moi une bonne pause dans mon quotidien de rangement et de préparation. Merci à toutes les deux pour la compagnie.
遠く行かなくても日常と離れることができます。今日母と一人の友人と一緒にヴォー州に遊びに行きました。モルジュ(写真)お昼ご飯を食べて、散歩をして、とてもいい気分になりました。最近引っ越し、片付けと学期の準備の毎日でしたので、今日はいい休憩になりました。少しリフレッシュができました。二人に感謝。

2009-07-28

Bonjour et Matsuzaka - ボンジュールと松坂
C'est ainsi que vous êtes accueillis à l'entrée de mon appartement avec un mot simple qui avec les mots "merci" "s'il te plaît" et un beau sourire ouvre bien des portes... et de belles reproductions achetées avec mes amis de Matsuzaka et qui me rappellent tous les jours leur profonde amitié.
ボンジュールはアパートの入り口にあなたを待っています。ボンジュール(こんにちは)、メルシ(ありがとう)とシルトプレ(お願いします)、笑顔と合わせて世界のどこでも人間をつながっている言葉だと思います。その下に松坂の友人と一緒に買った日本らしい絵。毎日この絵を見ると二人の深い友情を思い出します。

2009-07-27


La chambre d'amis - 客部屋
Après quelques améliorations la chambre d'amis est bientôt prête à vous recevoir. Il y a encore quelques cartons dans le coin de la chambre qu'on ne voit pas ici, mais sinon tout est prêt pour vous. Je me réjouis de vous accueillir chez moi.
客部屋は少し良くなりました。後少しだけです。実ここで見えない角にまだダンボールは少し残ってい ます。週末まで片付けるといいと思います。それ以外準備はOKです。皆を迎えることを楽しみにしています。

2009-07-24


La bibliothèque - 本棚だ!
Cela commence à avoir de l'allure... le déménagement est proche.
少しずつ片付けができている... 引越しは近いよ!

2009-07-22


J'ai internet à l'appartement - アパートにインタネットだ!
C'est très important pour moi que d'être relié à internet et à mes amis et cela est chose faite depuis ce matin. L'installateur a bien fait tout cela et j'ai même déjà fait du chat avec mes amies japonaises de la table du salon. Que pensez-vous de ce mélange de noir et de rouge? Je dois attendre encore quelques semaines mon canapé rouge aussi et après tout le salon sera présentable.
私にとってインタネットは友人とのとても大切なつながりです。今朝からアパートからもインタネットに入ることができます。一生懸命設定してくれた人は昔の友人の息子でした、びっくりした。すぐ日本の友人何人とチャットできたのもとても嬉しかった。居間のテーブルに座ってチャットしました。このテーブルはどうですか?黒いテーブルに赤い椅子が合いますか?同じところで買っていないよ、コリンの組み合わせだよ。ソファも赤色となるけど、注文中なので、届くまでは少し時間かかります。その時に亦改めて居間の紹介したいと思います。楽しみにしていてください。

寝室はできました - La chambre a été installée
Cela leur aura pris deux heures pour monter ma nouvelle chambre à coucher que je vous laisse découvrir, il n'y manque qu'un petit fauteuil pour y lire le soir avant de dormir.
2時間かかりました、寝室は出来上がりました。どうですか?後は小さな白いソファーがあれば、寝る前にゆっくり本を読むことができます。楽しみにしています。

2009-07-15


日本の客様 - Pour les visites venant du Japon
Dans mon nouvel appartement il y a deux chambres, une sera la mienne et l'autre la chambre d'amis. J'y ai déjà installé un lit et un matelas tout près à accueillir les visites de mes amis et surtout de mes amis du Japon. Surtout ne prenez pas d'hôtel, venez à l'hôtel Corinne... je vous promets que vous y serez très bien.
J'avais acheté ce très beau noren à Kyoto avec deux amies, il y trouvé place hier à l'entrée de ma chambre à coucher. Je suis très heureuse de l'avoir là, il a beaucoup d'allure vous ne trouvez pas?
新しい住まいに寝室は二つあります、一つは私の寝室、もう一つはゲスト部屋です。ゲスト部屋にはすでにベット一台とマットレス一枚はお客さんを待っていますよ。特に日本からのお客さん。ホテルを取らないでくださいね、コリンホテルへよこそう!!間違いなくいいサービスが待っています。
京都で買ったのれんの場所が決まった、昨日私の寝室のドアのところでセットしました。本当に嬉しいです、とてもきれいな色でシンプルなのれんだ!


新しい住まい - mon nouvel appartement
Depuis le 1er juillet j'ai les clés de mon nouvel appartement que j'emménage petit à petit. Je pensais mettre des photos plus tard avec les meubles, mais quelques amies japonaises sont impatientes, alors voici quelques photos.
Avec les rideaux blancs, la pièce qui sera ma chambre à coucher, je reçois les meubles la semaine prochaine.
La pièce la plus grande est le salon qui donne sur une terrasse, je cherche encore des étagères pour mes livres et bibelots ainsi qu'une table. Le canapé est commandé.
La cuisine est déjà toute agencée, elle est spacieuse et ouvre sur l'entrée et sur le salon, ce qui est bien pratique.
La dernière photo représente l'entrée qui donne à gauche sur le salon et la cuisine et à droite sur les deux chambres et la salle de bains.
7月1日から新しい住まいの鍵を持っています。少しずつ家具を探しています。家具付きの写真をブログに載せたいと思ったけど、待ちきれない日本の友人のために家具なしの写真です。
白いカーテン付きの部屋は私の寝室になります、来週家具が届きます。
一番大きい部屋は居間です、テラスも付いています、本棚探し中です、本だけではなく、日本から持って帰った小さな宝物を本棚に入れて置きたいと思います。テーブルも探し中です。ソファは注文しました。
キッチンは何でもそろっています、大きくて二つの入り口があります、一つはロッカーにつながっている、もう一つは直接居間に、便利だと思います。
最後の写真は入り口です、左に居間とキッチン、右に寝室二つとバスルームです。

2009-07-04

鍵を持ってますか?Avez-vous des clés?
Pendant les 4 derniers mois que je viens de vivre, j'ai vécu sans clés. Je n'avais pas de voiture, je n'avais pas d'appartements, donc je n'avais pas de clés. Le porte-clés en bois jaune que j'ai reçu au Japon d'une amie responsable d'une organisation d'aide pour Haïti était resté dans un coin inutilisé et je vous avoue que cela me faisait une drôle d'impression. Depuis l'âge de 20 ans, depuis le jour où j'ai quitté la maison de mes parents, j'ai toujours eu des clés et ne pas en avoir a été un des signes concrets de cette rupture de vie. Autant je me souviens très bien les moments où j'ai rendu les clés que j'avais au Japon, autant le fait d'en avoir à nouveau m'a émue. Ci-joint, la clé de ma voiture, celle de mon appartement (encore vide de meubles) et celle de la boite aux lettres de l'appartement.
ヨーロッパに帰ってきてから、4ヶ月の間鍵なしの生活をおくりました。車もアパートも持っていなかったので、鍵は持っていなかった。日本の友達がくれたハイチの会(NGO名)の黄色のキーホルダーが使わなかった。はっきり言うと変な気持ちになっていた。20歳の時から、実家を出てから、鍵をいつも持っていた。使われていないキーホルダーは、日本の生活を終えた自分、スイスの生活をまだ始まっていない自分のイメージになっていた。日本での鍵を返した時をはっきり覚えています、スイスでまた鍵を持った時に感動した。写真に今の持っている鍵です:車の鍵、アパートの鍵、アパートのポストの鍵です。アパートにはまだ家具がないけどね(笑)