TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-07-04

鍵を持ってますか?Avez-vous des clés?
Pendant les 4 derniers mois que je viens de vivre, j'ai vécu sans clés. Je n'avais pas de voiture, je n'avais pas d'appartements, donc je n'avais pas de clés. Le porte-clés en bois jaune que j'ai reçu au Japon d'une amie responsable d'une organisation d'aide pour Haïti était resté dans un coin inutilisé et je vous avoue que cela me faisait une drôle d'impression. Depuis l'âge de 20 ans, depuis le jour où j'ai quitté la maison de mes parents, j'ai toujours eu des clés et ne pas en avoir a été un des signes concrets de cette rupture de vie. Autant je me souviens très bien les moments où j'ai rendu les clés que j'avais au Japon, autant le fait d'en avoir à nouveau m'a émue. Ci-joint, la clé de ma voiture, celle de mon appartement (encore vide de meubles) et celle de la boite aux lettres de l'appartement.
ヨーロッパに帰ってきてから、4ヶ月の間鍵なしの生活をおくりました。車もアパートも持っていなかったので、鍵は持っていなかった。日本の友達がくれたハイチの会(NGO名)の黄色のキーホルダーが使わなかった。はっきり言うと変な気持ちになっていた。20歳の時から、実家を出てから、鍵をいつも持っていた。使われていないキーホルダーは、日本の生活を終えた自分、スイスの生活をまだ始まっていない自分のイメージになっていた。日本での鍵を返した時をはっきり覚えています、スイスでまた鍵を持った時に感動した。写真に今の持っている鍵です:車の鍵、アパートの鍵、アパートのポストの鍵です。アパートにはまだ家具がないけどね(笑)

2 comments:

Nao said...

<鍵>は自立の証?責任の証?

<物>は少ないほうがいいですヨ!
    (自戒を込めて…笑)

Corinne said...

<鍵>は社会の中に生きている証拠かなあ?
返した鍵とともに返した生活があった、新しい鍵とともに新しい生活が始まるって感じ。自分が進んでいるって感じ。

<物>は少ない方がいい、よく引越しした私には物が少ない(大切な和食器以外ね・笑)。この間荷物を運んでくれた弟のお嫁さんに言われた「これだけ?」