TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-10-26




MES étudiants - 私の学生
Dimanche dernier les étudiants qui suivaient mes cours de conversation française l'an dernier à Nagoya au Japon sont venus me rendre visite. Ils sont maintenant à Rennes en France pour un séjour linguistique de 4 mois. Nous nous sommes retrouvés à Lausanne et nous sommes rendus ensuite dans mon petit village valaisan. Je me suis beaucoup amusée à les voir tous me prendre en photo devant la maison où je suis née. 
日曜日に楽しい時間を過ごしました。去年名古屋の中京大学でフランス語会話を教えていました。その時のクラスの学生は今フランスのレンヌでフランス語留学しています。一週間の休みのはじめに全員スイスまで来て私に会いに来ました。ローザンヌで皆に会いに行ってから、私の生まれ育った村に向かいました。皆並んで実家の前の私を写真を撮っていた。本当に楽しかった。


Plus tard nous nous sommes retrouvés dans mon appartement qui m'a apparu bien petit pour la première fois. Nous avons discuté pendant deux heures, ils m'ont raconté leurs expériences en France, leur manière de voir leurs deux années d'études du français. Nous avons beaucoup ri, nous avons beaucoup échangé.
その後マンションに行きました。初めてマンションは狭かったと思った(笑)。二時間の間にフランスでの生活、学生生活の経験を語ってくれました。よく笑った、いろいろな意見を聞くことができました。
Ensuite nous avons pris le repas du soir ensemble au restaurant. Le chef du restaurant me regardait intrigué et a fini par me demander:"Vous êtes une école?" J'ai répondu avec beaucoup de fierté:"Ce sont mes élèves."
Oui, mes chers, mes chères, vraiment je suis très fière de vous et je vous remercie du fond du coeur d'être venus me voir. Vous êtes de vrais trésors à mes yeux. Je suis heureuse de pouvoir être votre enseignante. Je me réjouis de vous revoir. Je vous souhaite à chacun de trouver votre voie. Je vous aime tous beaucoup.
その後レストランに行っておいしいご飯を頂きました。店の人は不思議そうに私を見ていた。「学校ですか?」と聞かれたら「私の教え子達です」と誇りを持って答えました。
皆!本当に!スイスまで来てくれて!ありがとう!あなた達は私の宝物だ!あなた達の先生でいること、幸せに思っている!また会いたい!皆元気で自分の道を歩いてね!皆大好きだよ!

2009-10-24



Arrivée il y a 12 jours, Nanako habite depuis aujourd'hui à Onnens chez mes amis. Je suis certaine qu'elle va faire beaucoup de progrès en français et qu'elle va apprendre beaucoup d'autres choses passionnantes à vivre dans une famille suisse. Atsumi continue à habiter chez  moi, elles se retrouveront donc le week-end pour voyager un peu en Suisse, première étape prévue Zermatt.

今日12日間前にスイスに付いた二人の留学生の新しいスタートだった。ななこちゃんはオンナンスと言う村に引っ越した。私の友人の家で過ごすことになりました。フランス語は上手になる間違いない。他の面白い経験たくさんすると思います。スイスの家庭での生活スターツした。あつみちゃんは私の家で一人で住み続けます。平日別々で、週末会うことになります。週末に二人でスイス観光を楽しむつもりです。来週Zermattに行きます。

2009-10-22



Etat d'esprit - 気分
Ce matin mes amis du Japon me manquent. Pourtant bien décidée à préparer mes cours de la semaine prochaine, je suis stoppée dans mon élan par de nombreux visages qui me reviennent à l'esprit. Mais que font-ils en ce moment? Certains sont au travail, d'autres devant leurs livres d'études, une doit sûrement faire la cuisine, l'autre peut-être s'occuper de ses chats, l'autre de son petit chien, ....
Il y a des jours comme ça où j'aimerais que le monde soit tout petit pour que je puisse aller prendre un café avec l'un ou l'autre d'entre eux et revenir sans problèmes dans mon quotidien suisse.
Mais le monde n'est pas fait ainsi... je le sais bien.
L'autre jour dans le train je bavardais avec un Africain qui détestait la Suisse en hiver parce qu'il y faisait trop froid et il me parlait de son pays où les 4 saisons n'existent pas. Je lui ai répondu que les Européens s'ennuieraient sûrement très vite s'ils n'avaient pas le rythme des 4 saisons. Il y a des impondérables qui sont des données de base, on ne les change pas et c'est sûrement mieux ainsi.
Il n'empêche qu'aujourd'hui mes amis du Japon me semblent trop loin....
今朝日本の友人のそばにいたい気持ちでいっぱい。今日来週の授業の準備するつもりだけど、なかなか仕事にならない、いろいろな顔を思い出します。今皆は何をしているんだろう?仕事している人もいるし、勉強している人もいる、一人は料理作っているかもしれない、一人は猫の世話をしているかもしれない、もう一人はワンちゃんと遊んでいるかもしれないね...
今日みたいの時に世界は狭くなって欲しい、すぐ日本の友人とお茶できるように。お茶してから今の生活に戻れたらいいなと思ってしまいます。
人生はそんな簡単じゃないってことを分かっているけど。
この間電車の中でアフリカ出身の人と話したら、彼は冬のスイスは嫌いと言っていた、寒すぎて辛いからと説明されました.自分の国では季節は違っていたので、ヨーロッパのように寒くなりませんと言っていた。「ヨーロッパ人は4つの季節がないとつまらないと思うよ」と話をした。季節、距離、人間は変えないことですね。それはいいかもしれない。何でも自分に合わせるのも良くないかもしれない。
どっちらにしても、今日日本の友人に会いたい気分です。

2009-10-18


Le beau paysage depuis la maison de mon frère
弟の家からのすばらしい景色です。

La maison de mon frère - 弟の家です
Aujourd'hui mon frère m'a présenté sa maison en construction. Bientôt sa famille pourra y habiter. Elle est d'un design simple et très élégant. J'y ai reconnu leur bon goût et je leur souhaite beaucoup de bonheur à tous les quatre dans leur nouvelle maison. Généreux ils n'ont pas oublié la chambre d'amis... je me réjouis d'y passer quelques petites vacances.
今日弟が家を紹介してくれました。もう少ししたら家族で引っ越します。シンプルととてもエレガントなデザインでした。彼ららしいと思いました。この新しい家で家族四人で幸せいっぱいあるようにお祈りしています。心広い弟夫婦はゲスト部屋も作りました。バカンスを楽しみにしています。

2009-10-15

Atsumi est arrivée - あつみちゃんは来た!
Depuis quelques jours Nanako et Atsumi sont chez moi. Elles étaient mes élèves au Japon et elles sont venues perfectionner leur français. Nanako qui était déjà venue ce printemps ira très bientôt dans une famille d'accueil dans le canton de Fribourg, Atsumi reste chez moi...
数日前からななこちゃんとあつみちゃんはスイスにいます。日本で私の授業を受けた二人です。12月末までフランス留学する二人です。ななこちゃんはすでに春に来ていたので、今度一人でスイスの家族の家でホームステイします。あつみちゃんは私の家で ...

2009-10-10

Quelques vacances - 休み
Depuis le début de mon nouveau travail, il s'est passé 7 semaines. J'ai énormément de plaisir à me retrouver tous les jours face à mes élèves, les plus jeunes ont 10 ans et ils ont besoin d'une affection encore très maternelle de leur enseignante. Les plus âgés ont 16-17 ans et ils ont besoin d'un adulte à qui se référer, qui est solide, clair et juste. Les uns et les autres ont besoin d'être aidés. Je suis étonnée comme ces jeunes ont de la peine à se concentrer. Je m'efforce avec eux de faire aussi des exercices pour leur apprendre à faire silence en eux, à ne faire qu'une chose à la fois, à être capable de lire une consigne et de la comprendre... c'est difficile pour les adultes d'avoir la sérénité nécessaire pour vivre ce que le vie nous réserve chaque jour et j'aimerais de tout coeur que mes élèves puissent apprendre quelques techniques de meilleure maîtrise d'eux-mêmes. J'aimerais de tout coeur que mes élèves sachent combien je les aime. Dernièrement alors que de mes 20 élèves de 10 ans, 18 étaient prêts à commencer le cours, deux cherchaient encore je ne sais quel cahier... comme je ne commençais pas à parler et que j'attendais en silence, l'un des deux a dit: "Ne m'attendez pas, commencez." Ce à quoi j'ai répondu: "J'ai 20 élèves, je les aime les 20 aussi fort, j'ai envie et besoin de mes 20 élèves pour pouvoir travailler." Il avait l'air étonné et a répondu: "Moi aussi je suis important pour vous." Je lui ai répondu en le regardant avec tendresse: " Chacun de vous est extrêmement important pour moi, surtout ne l'oubliez jamais." Ce ne sont pas que des mots, je le pense du fond du coeur. C'est en amour qu'un enfant peut bien grandir. Bien sûr je les gronde aussi souvent, mais dans le mot gronder il y a le mot amour.
新しい中学校で仕事を初めてから7週間過ぎました。毎日生徒に会うのはとても楽しみにしている。一番若い子は10歳、教師から母親のような優しさが必要としている。一番年上の子は16歳17歳、しっかりしている大人にかかわりたい。正しく、はっきり言う、強い大人を見て育つ若者だと思います。若い子も、もう少し上の子も、皆は大人の道へ助けたい気持ちです。毎日一つに集中して授業しています。それは生徒達は心静かにになれることです。落ち着いていない若者には、休憩を与えたい、一日の内に何度もストップして、静かな時間を作って欲しい。今の若者は一つの活動に集中するのはとても苦手です、ゆっくり頼まれたことを読むのも苦手です。同時にいろいろやっています。落ち着きがないので、小さなテックニックを見せています。授業のはじめに、何もさわらずに、座って、教師を見て、一度三十秒静にしてからはじまるとか。いくつもあります。心から愛している生徒さんです。この間10歳のクラスの20人の子の内に18人は落ち着いて授業のはじめを待っていました、二人はまだ自分の教科書を探していました。立ったまま、何も言わずに待っていた私に一人はそう言った:「先生、どうぞ、先に授業を初めて」。それに私は答えた:「生徒は20人います、20人とも大好きです、20人と一緒に仕事したいし、20人と一緒に仕事する必要があります」。びっくりした彼はそう言った:「先生にとって私も大切な人ですか?」この子の目を見て、優しく答えました:「このクラスの生徒一人一人私にとってとても大切な人です」。心からそう思います。子供は愛されて育つもと思います、しかる時ももちろんあるけど、しかるって言葉の中にも愛情がある。

2009-10-03

Du raisin - ブドウ
Aujourd'hui nous avons vendangé... c'était une journée très sympathique. J'ai passé une excellente journée.
今日ブドウの収穫しました。とても楽しい時間でした。本当楽しい一日でした。