TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2008-11-02

ダンスの感動 - Emotions ressenties au spectacle de danse
Vendredi soir je suis allée voir le spectacle du club de danse qu'entraîne mon amie Lina. L'énergie de ses jeunes danseurs m'a fait du bien. Parmi eux il y a un jeune homme que j'ai connu il y a 4 ans et qui danse très bien. Grâce à lui et à Lina, j'ai commencé à avoir beaucoup d' intérêt pour la danse moderne. A l'avenir j'ai bien l'intention de continuer à aller voir des spectacles de danse. Ce spectacle était sa dernière scène. Il va finir l'université et ne pourra probablement pas comtinuer à danse autant, il est en effet très difficile de vivre de la danse. Il était très ému à la fin du spectacle et son émotion m'a touchée profondément. Il n'est pas facile d'être à la fin de quelque chose. Je le comprends très bien. Il faut savoir regarder devant soi et trouver un nouveau chemin de développement personnel. Je me suis promise d'avoir une conversation avec lui et Lina pour partager ce sentiment très proche qui nous habite.
金曜日の夜に友人のリナがコーチングしているダンスクラブの舞台を見に行きました。若いダンサーのエネルギーをもらってありがたかったです。ダンサーの一人は4年前から知りあいました、彼はいい才能をもっていて、彼の成長を見守っているのは嬉しかった。彼とリナのお陰で私はモダンダンスが好きになりました。将来もダンスの舞台を見に行きたいと思います。この若いダンサーはもう卒業するので、今回の舞台は最後の舞台になった。ダンスを続く気持ちはあったとしても、難しい世界ですので、できないかもしれない。舞台の終わりに彼のあふれている気持ちを見てとても感動しました。心から彼の気持ちを分かりました。新しい何かを見つけて、改めて自分自身の道を見つけるのはととても難しいです。彼とリナと三人でこの気持ちについてゆっくりお話したいと考えています。

No comments: