TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-02-04

荷物、荷物... des cartons, des cartons...
Dans combien de cartons est-ce que toutes vos affaires passent-elles? J'y pense souvent depuis quelque temps. Dans 15 cartons? dans 20 cartons? Je ne le sais pas encore vraiment, mais c'est fou tout ce qui passe dans la tête en faisant des cartons. J'aime les livres, il n'y a pas de doutes là-dessus, je ne peux pas m'imaginer une vie sans lire. J'aime la belle vaisselle, il n'y a pas de doutes là-dessus non plus. Pour moi l'amour de la cuisine passe par le choix du menu, aux courses, à la confection des plats et à la vaisselle choisie pour la présenter, tous ces éléments réunis créent le plaisir de la table et la joie des convives. J'espère que mes cartons arriveront sans encombre en Suisse, avec toutes les petites choses du Japon qui s'y trouvent.
あなたの大切なものはダンボール何個に入りますか?最近それよく考えています。15個かなあ?20個かなあ?まだ分かりませんけど、荷造りというのは本当にいろいろ考えさせられるときでもあると思います。本が好き間違いない、本ない人生は考えられないとか、綺麗な食器が好き間違いない、私にとって料理を楽しむというのは、メニューを選びから、買い物、作っている間とテーブルに綺麗な食器で料理を出すこと、それがあるから、料理は美味しいと思うし、皆のつながりになります。日本のものをたくさん入っている私の荷物は無事にヨーロッパに着きますように

2 comments:

Anonymous said...

いよいよ荷造りですね…。
荷物っていろいろな想いがつまってるよね。
私も思い出します。
スロヴェニアへ引っ越して来たときの荷物、
母からの荷物、
友達からの荷物…。
箱を開けるとつめた人の気持ちも
入っているから不思議です。
コリンさんの大切な物が無事に海を渡るといいね!

Anonymous said...

ikkoへ
荷造りまだまだ続けているけど、今日は休憩です。美代子の家に遊びに来ました。明日までだけど、ちょっと休まない本当に疲れてしまいます。