TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2008-09-14

日本へ- au Japon
En survolant le sud de l'Allemagne je repense à ces trois semaines passées en Suisse. Des semaines qui me seront sûrement une aide dans quelque temps. Pour les personnes qui ne sont jamais parties de chez elles, ce n'est pas facile à comprendre peut-être, mais avoir un chez soi est une cadeau inestimable et pas du tout évident. Je me cherche un nouveau "chez moi" et je crois que je me dois de le chercher d'abord en moi. C'est le plus important j'en suis persuadée.
En regardant ces nuages j'ai pensé à tous les gens qui vivent en dessous, chacun a ses joies, ses peines, certains sont seuls, d autres en famille, certains en santé, certains malades... en traversant la moitié du monde pour aller de Suisse au Japon, cette idée m'a poursuivie. Je ne suis qu'une personne parmi tant d'autres dans ce monde, ce que j'ai à faire sur cette terre, c'est sûrement de vivre au plus proche de ce que je suis vraiment au fond de moi, c'est ce fond de moi que je veux mieux connaitre... et ensuite on verra.
南ドイツの上飛んだときにスイスで過ごした三週間を思い出した。将来のために大切な三週間になると思います。故郷と離れたことがない人々に分かりにくいかもしれないけど、自分の居場所を持つのは当たり前なことではないし、人生のすごいプレゼントである。私は今新しい居場所を探しているところです。この居場所は間違いなく最終的に私の中にあると思っている。だから自分の居場所を探したいと思っている。
雲の下にいる人々のことを考えた、幸せな人、悲しい人、一人で生活している人、家族と一緒にいる人、健康な人、病気な人などなど...スイスから日本への旅の間にずっとその考えは続いた。私はその人々の一人か過ぎないです。この世界で私のやらなければならないことは何でしょう?多分、自分の心の声を聞いて生きていること、その声を聞ける人間になりたいです...

3 comments:

Anonymous said...

chère Corinne,

Merci pour l'envoi de ton adresse du blog, mais je sais pas si tu recevras mon commentaire car j'ai pas tout compris si je dois m'inscrire à quelque part pour que tu le reçoives. Je comprends que ton coeur soit un peu lourd et mélancolique pendant ce voyage de retour... mais faut faire confiance à la vie, il y aura du bon encore pour toi ... gros bisous Marie-Claire

Anonymous said...

Salut Corinne, on pense bien à toi, merci pour le blog illustré.

C'est vrai qu'il y a une foule de millions de personnes que tu survoles durant ces voyages aériens, avec leurs malheurs et leurs joies, leurs espoirs en de meilleurs jours ou leur désespoirs devant les catastrophes naturelles ou la méchanceté des hommes...Que faire?
Cela me rappelle la parabole des talents : recevoir ces pensées envers les autres sont un talent reçu, qu'en faire? Ne rien faire, c'est l'enterrer...Alors au moins, mettons le à la banque, pour qu'ils produisent des intérêts, c'est à dire des grâces. La banque, elle s'appelle comme tu veux, mais je trouve que Communion des Saints est un joli mot pour exprimer que là où nous ne pouvons presque rien, d'autres, moins prisonniers de l'espace et du temps, se chargent de notre presque rien d'amour pour le faire fructifier.
Bises
Hervé et Fabiola

Anonymous said...

cher Hervé, chère Fabiola,
les épreuves rendent le coeur plus attentif aux autres, plus réceptif... je me sens vraiment plus fortement que jamais jusqu'à maintenant une part de ce monde, un humain parmi les humains.