TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-05-31



ローザンヌとマルティニの間 - Entre Lausanne et Martigny
Aujourd'hui en rentrant de Lausanne, j'ai pris à travers la vitre du train ces quelques photos, on y reconnaît le Lac Léman, le château de Chillon et des bâtiments typiques de la région. J'aime beaucoup ces 50 minutes de trajet d'abord au bord du lac, puis le quittant pour s'enfoncer dans les Alpes. J'aime regarder ces hotels de luxe du bord du lac, ses petites fermes dans les vignes et ses maisons de ville au charme d'antan. La Suisse est un pays aux multiples visages et il n'est pas nécessaire de faire beaucoup de kilomètres pour pouvoir les contempler. Beaucoup de mes connaissances au Japon pensent que Suisse est synonyme d'Alpes, je serais heureuse de leur montrer les nombreuses autres facettes de ce petit pays.
今日ローザンヌからマルティニに帰る途中で、電車の窓から数枚の写真を撮りました。レマン湖の写真、シオン城の写真とこの地方の建物の写真です。ローザンヌからマルティニまで50分しかないけど、レマン湖を離れてからアルプスに入っていくので、面白い旅です。レマン湖の側の高級ホテルも、葡萄畑の中小さな農家の家も、昔ながらの町の建物も大好きです。スイスの景色は様々です、国は小さいからこそ長い距離を走らなくても、いろいろな景色を見ることができます。多くの日本人の知り合いはスイスと聞くとアルプスのイメージを浮かぶ、皆様にアルプスを紹介したいけど、アルプス以外のスイスも見せてあげたい気持ちでいっぱいです。

2009-05-24




スィオン旧市内 - Dans la vieille ville de Sion
Lors d'une récente promenade dans Sion j'ai admiré ces vieilles façades, ses ruelles charmantes qui semblent me raconter mes origines. Face à elles, face à ses témoins du temps qui passe, je me dis souvent qu'une vie d'homme est vraiment courte. Ses pierres, ses arbres vivaient bien avant moi et vivront encore après moi. Ce genre de réflexion a le pouvoir impressionnant de me redonner une grande sérénité. Dans cette grande histoire humaine il y a une petite page qui porte mon nom, l'important est que je l'écrive au mieux, rien d'autre. Quelque part en ville j'ai vu que Goethe y avait séjourné deux jours, on a mis une plaque pour commémorer son passage. Aucune plaque ne commérorera le mien, mais si je distribue des miettes de bonheur aux gens que je rencontre, alors je n'ai pas besoin de plaque commémorative.
スィオンに散歩した時に古い建物の外壁に、かわいい小道に一目ぼれしました。壁も道も私の耳に歴史を語ってくれる気がしました。「古い時代から今まで何も代わっていないよ」、「心配しないで」、「人間の人生って短いもんだよ」と言ってくれる気がしました。私は生まれる前にこの建物も、この道もありました、私は死んだ後にまだずっとある間違いないです。考えている内に心が落ち着きました。長い人間の歴史の本の中で、私の名前を持っている小さなページがある、できるだけいいページにしたいと思います、それだけです。スィオンのどこかでドイツの詩人・ゲーテ・は2泊しました、それを記念するために石のプレートに名前と日付は書いてありました。私の滞在を記念するプレートはないですけど、私の人生の間に会う人に少しでも幸せな気分を与えることができたら、記念のプレートはいらないと思いました。


庭は元気です - les produits du jardin
Dans le jardin de ma mère, les fruits et les légumes grandissent. J'emploie déjà les herbes aromatiques, sous peu nous pourrons manger de la salade du jardin. Quant aux fraises, elles doivent encore rougir !
母の庭には少しずつ野菜や果物が大きくなってきています。すでにハーブを使っているけど、もう少しでサラダも食べることができます、イチゴはまだ青ですけどね!

二人の笑顔 - deux beaux sourires
Les fils de mon frère ont eu deux ans. Je vous offre leurs beaux sourires.
弟の息子達は2歳になりました。かわいい笑顔ですね!


ななこちゃんはスイスに慣れてきた - Nanako s'habitue à sa vie en Suisse
Cela va faire un mois dans quelques jours que Nanako est arrivée. Elle est maintenant habituée à sa vie ici. Elle va du lundi au vendredi au cours de langues à Sion, elle part à 12h30 de la maison pour y revenir vers les 17h30. Comme vous pouvez le voir sur les photos, elle m'aide pour les courses et à la maison aussi. Vendredi dernier elle a même fait l'expérience de travailler la vigne avec mon frère et sa femme. Elle adore le fromage suisse, surtout le très salé.
ななこちゃんはスイスに来たのはもうすぐで一ヶ月とまります。スイス生活に慣れてきました。月曜日から金曜日までにスィオンに語学学校に通っています。家を12時半に出て17時半に帰ってきます。写真は証拠になりますが、お手伝いしてくれます、買い物も一緒に行ってくれるし、家にも手伝ってくれます。先週の金曜日に弟夫婦と一緒にブドウ畑の仕事を経験しました。ななこちゃんはスイスのチーズが大好きです、塩辛いチーズ特に。


母の日のために - Pour la fête des mères
Nanako, mes trois nièces (Fanny en photo) et moi avons chacune fait un des plats ci-dessous pour un repas de la fête des mères dont voici le menu:
salade de riz façon sushi
amuse-gueules fromage et légumes
salade mêlée
pâtes au saumon
et gâteau au citron.
ななこちゃん、と姪っ子の三人と一緒に母の日のメニューを作りました。一人一品なので、次のメニューになりました:
ちらし寿司
チーズと野菜の串
野菜たっぷりサラダ
サーモンのクリームパスタ
終わりにレモンケーキ。

2009-05-11

気持ち - mon sentiment
Pendant des années je prenais régulièrement l'avion entre l'Asie et l'Europe et au Japon pour du travail. J'étais celle qui prend l'avion et celle qu'on attend à l'aéroport ... et bien que je sais très bien que je vais continuer à le faire, même si peut-être moins souvent, j'ai un sentiment étrange.
En effet, mercredi je vais pour la deuxième fois aller à l'aéroport de Genève attendre quelqu'un. Attendre celui/celle qui a pris l'avion. Je sais très bien quelle fatigue on ressent quand on arrive d'un long vol depuis l'Asie et je me rends bien compte du rythme qu'a celui qui est en voyage par rapport à celui qui n'a fait que l'attendre à l'aéroport. Mais vivre tout cela à l'envers est pour moi assez neuf et un peu étrange.
Merci à tous mes amis qui font le voyage pour venir me rencontrer, je me réjouis tellement de vous revoir.
長年アジアとヨーロッパの間旅しました、日本国内でもよく飛行機に乗っていました。私はいつも飛行機に乗る方だったし、友人や仕事関係に空港で迎えに来てくれていました...今からでも飛行機に乗ることがあるだろうけど、回数は減るでしょう。それを考えると今日変な気持ちになっている。
この間ジュネーブ空港で友達を迎えに行ったのに、明後日また同じジュネーブ空港で友達を迎えに行ってきます。飛行機に乗った人を待つ。アジアからの長旅の後に到着する旅人の疲れはよく分かります、旅人のリズムと待っている人のリズムの違いもよく分かります。だけど、立場は逆になっているのは、どうしても変な気持ちになります。
私に会うために長旅をする友達に心から感謝しています、日本の友達に会うのを本当に楽しみにしています。

2009-05-06



ルバーブ知っていますか? - Et la rhubarbe, vous connaissez?
Après l'avoir préparée avec du sucre, nous en avons fait une jolie petite tarte que j'ai oublié de photographier ! Acide et sucrée en même temps, la rhubarbe a un goût très particulier. On n'en mange pas les feuilles, mais ma nièce sait s'amuser avec.
砂糖と炒めた後に、タルト生地の上に載せたラバーブはおいしい甘すっぱいタルトになりました。タルトの写真を撮るのは忘れた、ごめんなさい。すぐなくなりましたよ。ラバーブの葉っぱは食べないけど、姪っ子は遊んでいた。


庭のアスパラ - les asperges du jardin
Voici maman dans son champ d'asperges. Quand le temps est beau elle y va deux fois par jour les ramasser à l'aide des deux outils ci-dessus, un pour dégager délicatement la terre, l'autre pour couper l'asperge à sa base. Cuites tout de suite, les asperges se dégustent traditionnellement avec une simple mayonnaise. On peut aussi la présenter avec une béchamel, en gratin ou encore avec du jambon. Elles sont tout simplement délicieuses.
アスパラ畑にいる母(写真)。天気がいいときに一日二回収穫しています。必要なのは二つの道具、写真の前の道具は優しく土を取り出すためです、後ろの道具はアスパラを切るためです。アスパラをゆでてからマヨネーズを付けて食べるのは一番スタンダードです、もちろんベシャメルソースと一緒にもおいしいし、グラタンにしてもおいしいし、ハムを巻いてもおいしいです。春の野菜、旬は一番ですね。

2009-05-02

ブラブラしながらフランス語レッスン - leçon de français en se promenant
Nanako et moi sommes allées à Sion pour l'inscrire dans son cours de langues qu'elle commencera lundi. Après cela nous nous sommes promenées et avons fait un vrai cours de vocabulaire en déchiffrant les plats du jours présentés sur les terrasses des restaurants. Tout cela sous un beau soleil, car après quelques jours bien froids, le beau temps est de retour. Heureusement.
ななこちゃんと一緒にスィオンに行ってきました。今度の月曜日からななこちゃんはスィオンで語学学校に行くので、申し込みに行きました。その後市内にお散歩しました。散歩の途中に語彙の授業ができました、レストランのテラスにあった定食の案内看板ををたくさん読みました。ななこちゃんはスイスに到着した時に天気が寒かったけど、今暖かくなりました。いい天気が戻ってきて良かった。