TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-05-06



庭のアスパラ - les asperges du jardin
Voici maman dans son champ d'asperges. Quand le temps est beau elle y va deux fois par jour les ramasser à l'aide des deux outils ci-dessus, un pour dégager délicatement la terre, l'autre pour couper l'asperge à sa base. Cuites tout de suite, les asperges se dégustent traditionnellement avec une simple mayonnaise. On peut aussi la présenter avec une béchamel, en gratin ou encore avec du jambon. Elles sont tout simplement délicieuses.
アスパラ畑にいる母(写真)。天気がいいときに一日二回収穫しています。必要なのは二つの道具、写真の前の道具は優しく土を取り出すためです、後ろの道具はアスパラを切るためです。アスパラをゆでてからマヨネーズを付けて食べるのは一番スタンダードです、もちろんベシャメルソースと一緒にもおいしいし、グラタンにしてもおいしいし、ハムを巻いてもおいしいです。春の野菜、旬は一番ですね。

3 comments:

franck said...

seulement à les voir sur la photo, j'en ai l'eau à la bouche !
Ça fait belle lurette que je n'en ai pas dégusté ... avec une bonne vinaigrette...

Corinne said...

cher Franck,
ma mère est une experte en asperges. Depuis que je suis toute petite je la vois se promener recherchant la moindre petite brisure de la terre des mottes, preuve qu'une asperge pointe. Elle la ramasse délicatement avant qu'elle ne sorte trop de terre et qu'elle perde sa belle couleur blanche... c'est tout un art.
Et de la rhubarbe, tu en as mangé dernièrement...

franck said...

Oui, je crois bien... C'était dans une autre vie ! Non, sérieusement je craque en voyant tout ça !