TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2010-07-27


良かった
昨日ニュースで嬉しいことを聞いた。
事故の後に命に関わる怪我をした日本人女性の二人の状態のことをずっと心配していた。昨日状態は良くなったと伝えられました。その二人以外、今スイスの病院で10人ほどまだ入院中だけど、皆一週間のうちに退院できそうと伝えられました。
死亡した女性の冥福を祈って、皆はできるだけ早く元気になりますように心から祈っています。
昨日スイスの大統領と外務大臣は日本に悔やみを言いました。
スイスの人、私の地方の人は一生懸命事故の原因と探しています。運転手の話では鉄道のレールに変化を見たので、ブレーキをかけたと言う、でも事故をおこった後レールがだいぶダメージを受けていたので、事故の前の状態と再作するのは難しいし、今事故現場のレールは直されたので、調査は難しそうです。
二度とそんなことがおきないと祈っています。
スイスの鉄道は安全ではないイメージにならないように祈っています。
病院で会った観光者の男性の一人は「日本も安全なのに、数年前大阪で大変な事故が起きました、今回は運が悪かっただけでしょう」と言っていました。「事故が起きてから3分以内に現場に地元の人がやってきた、5分以内最初のレスキュー隊は現場にいった」とも言っていました。

Heureusement!
Hier aux nouvelles j'ai appris quelque chose qui m'a réjouie.
Les deux accidentées japonaises qui luttaient contre la mort depuis l'accident du train des glaciers sont hors de danger. 
A part elles, une dizaine de personnes encore hospitalisées pourront quitter l'hôpital dans le courant de la semaine.
Je ressens un profond sentiment de tristesse en pensant à la personne décédée et j'espère de tout coeur que toutes les autres personnes se rétablissent au plus vite.
Hier la présidente suisse et la ministres des affaires étrangères ont présenté officiellement leurs condoléances au peuple japonais. C'est un beau geste.
Les Suisses et plus particulièrement les Valaisans cherchent la raison de l'accident. Le chauffeur du train dit avoir remarqué une déformation de la voie, ce qui est difficilement contrôlable, vu que l'accident lui-même a encore plus déformé la voie et que celle-ci a été réparée pour que les trajets sur ce tronçon puissent reprendre.
J'espère de tout coeur qu'un tel accident ne se reproduise jamais.
J'espère aussi que l'image des transports suisses sûrs ne soit pas trop ternie par cet accident.
A l'hôpital un des accidentés avec qui j'étais a dit:"Les trains japonais sont aussi sûrs et pourtant il y a quelques années un affreux accident a eu lieu à Osaka (une centaine de morts), cet accident c'est faute à pas de chance." Ce même monsieur a rajouté:" En trois minutes les gens du coin étaient sur les lieux et nous aidaient déjà, en 5 minutes, les premières équipes de secours étaient là."

1 comment:

emiko said...

日本ではもう、あまり報道していないけど
事故の原因がレールのゆがみかも知れない
と報道されていました。
スイスのレスキューの事や病院に行ってくれた通訳の人たちの事もぜひ報道してほしいです。
スイスの鉄道が危険というイメージは
あまり広がっていないと思います。