J'ai passé quelques jours chez mes amis à Lausanne. Leur petit garçon de trois ans parle très bien. De temps en temps il se trompe encore un peu dans l'emploi de l'impératif, ce qui donne des choses très amusantes. Juste au moment où je commençais à être un peu fatiguée de jouer avec lui, comme par hasard, une forme de politesse apparaissait "Attendez s'il vous plaît!" ou "Donnez-moi ... s'il vous plaît!" . Comment voulez-vous alors lui refuser quelque chose, c'est quasiment impossible et j'ai eu tendance à lui répondre "Mais oui, monsieur."
Ici mon petit ami me prend en photo avec son appareil lego pendant que je le prends en photo aussi.
ローザンヌに住んでいる友人に数日間を過ごしました。3歳の息子ちゃんははっきりしたフランス語を話していますが、たまに敬語の使い方は面白いです。たとえば、大人として遊びにちょっとあきてきた時に、偶然のように彼は敬語を使ってしまいます。「少し待ってて頂いてもいいですか?」とか「これをくれませんか?」とか。これを聞くと辞めたいと思った遊びを辞めれなくなる。そして私は何度敬語を使ってしまった「これでよろしいですか?」とかを言ってしまいました。この写真は彼はレゴで作ったカメラで私の写真を撮るところです。