TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-03-14



村の駅 - petit gare du village
Je vous présente la petite gare du village où j'habite. Elle est sur la ligne de chemin de fer Grand Saint-Bernard Express qui relie Martigny au Châbles, elle est surtout fréquentée par les touristes qui se rendent pour le ski à Verbier (cf les skis rangés dans le train). Il y a un train par heure (cf l'horaire du train très simple). Il n'y a pas de personnel à la gare de mon village, mais un automate à billets. L'achat d'un billet est différent de celui qu'on connait au Japon. En Suisse vous choisissez sur l'automate le nom de la gare où vous voulez vous rendre, vous choisissez aussi si vous voulez un billet simple ou aller-retour et ensuite le prix du billet apparaît. On n'introduit l'argent qu'à la fin. De plus le train ne s'arrête à cette gare que si vous appuyez sur le bouton prévu à cet effet, si aucun passager n'est là, il file sans s'arrêter. De même que pour descendre du train, il faut demander l'arrêt comme on le ferait dans un bus. Ce n'est le cas que pour quelques gares peu fréquentées comme celle de mon village.
村の駅を紹介します。グラン・サン・ベルナル・エクスプレス鉄道の駅であります。この鉄道はヴァレ州のマルティニからル・シャーブルへつながる鉄道です。多くの乗者はヴェルビエスキー場をたずねる旅行者です(電車の中のスキーの写真)。一時間一本しか電車がありません(シンプルなダイヤの写真)。駅員はいませんけど、切符の自動販売機があります。切符の買い方は日本とちょっと違います。スイスでは販売機に目的駅の名前はたくさん書いてあります、行きたい駅のボタンを押します、それから片道か往復のボタンを選んで押します。そしたら切符の値段が出てきます。その時にお金を入れます。スイスに来たらがんばったね*自動販売機の写真)。もう一つこの駅に電車は毎度止りません。乗りたいときに駅にあるボタンを押します(写真)。そうしたら電車は止ります。電車に乗っているときも、駅に降りたいなら、車内のボタンを押します、バスみたいですね。村が小さいから乗る客さんも少ないので、こんなシステムになったけど、お客さんが多い駅は毎度止ります。

2 comments:

Anonymous said...

かわいい駅ですねー!
静かでいいところなんだろうな。
またいつか行ってみたいと
ワクワクします!

Anonymous said...

本当に小さな村なので、駅も小さいです。
電車に乗ると海外のスキー客が多いからいろいろな言語を聞こえる、不思議です。
IKKO達は遊びにこれることを楽しみにしています。