TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-03-16



ぶどう畑 - les vignes
Au-dessus du village il y a un grand domaine de vignes. Il y a certains gros propriétaires mais aussi beaucoup d'habitants qui y ont une petite parcelle comme mes frères d'ailleurs. Certains font encore leur vin eux-mêmes, d'autres vendent leur raisin. Personnellement quand j'étais petite je n'ai que rarement aidé aux vignes. Quand beaucoup de monde se réunissaient pour les vendanges, j'aidais ma grand-mère à faire le repas pour tous. C'est un excellent souvenir. Mais peut-être que maintenant j'en ferais plus on verra, j'ai plus d'intérêt pour les choses de la terre qu'auparavant.
村の上の方に大きいなぶどう畑があります。大きいな畑を持っている人もいるけど、多くの村人は小さな畑を持っています、私の兄弟もそうです。自分でワインを作っている人がいるとしても、ぶどうを売る人もいます。幼い時にぶどう畑でお手伝いしたことが少ないです。ぶどうの収穫の時に多くの人が集まっていたから、おばあちゃんを手伝って皆さんの料理を作っていました。とても楽しい時期でした。今からもしかしてぶどう畑の手伝いをするかもしれません、前より農業に興味がありますからね。

2 comments:

Anonymous said...

ぶどうの収穫のお手伝いに行きますっ!!
もちろん、ワインは飲めないけど、美味しい料理があるのでがんばれますっ!!

Anonymous said...

emikoへ
昔は母の弟が大きいな畑を持っていた、収穫は皆一緒に家の畑とおじさんの畑をしていたから20人くらいでやっていた。
今おじさんは病気になって畑を売ったので、シャンボヴェ家の畑だけだと昔みたいな大祭りにならない。残念だけど。
収穫は年によるけど、だいたい10月の頭かな、すぐワインを読めないので、新ワインを飲むまでいるならスイス滞在は一ヶ月以上になるよ。大賛成だけどね。