TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-03-19

朝日- le lever du soleil
Je me souviens d'un séjour au bord de la mer au Japon avec quelques amies. Dans le grand spa de l'hôtel, l'heure du lever et du coucher du soleil était indiquée et nous nous sommes retrouvées le matin vers les 7 heures pour admirer le lever. C'était impressionnant de beauté et aussi d'intensité. L'homme est vraiment une toute petite chose face à cette nature au rythme imperturbable au fil des siècles. Depuis ce jour j'aime de plus en plus le lever du soleil.
Au-dessus du village où j'habite maintenant une haute montagne empêche au soleil de se montrer très vite et cette photo je l'ai prise à 9heures. Le village est encore dans l'ombre. Différent du bord de la mer, mais à nouveau impressionant.
日本で友達と一緒に海の側に旅館に泊まったことがありました。その時に旅館の温泉に朝日と夕日の時間が書いてありました。次の朝7時くらいに朝日を見るために温泉に入った。美しくて、暖かくて強い印象を受けました。何世紀前から同じリズムを守っている自然の前で人間は本当に小さいものでしょうと思った。その日から朝日に興味を持ち始めた。
今住んでいるアルプスの村の裏に高い山があるので、朝日はなかなか現れない、この写真は朝9時に撮った物です。村まではまだ朝日が届いていない。海の朝日を全然違うけど、また印象を受けました。

4 comments:

Anonymous said...

Bonsoir Corinne,

Vraiment de très jolies photos de ta Suisse natale avec un ciel vraiment bleu ! Tu n'as pas dû lire certainement le dernier mail que je t'ai posté au Japon. Dans tous les cas, la fonte des neiges appelle beaucoup de surprises et un paysage immaculé que l'on croyait à jamais, présente bien des surprises à la venue du printemps. Il faut laisser le temps au temps... Tout le meilleur.

Anonymous said...

Qui me fait le plaisir de m'écrire ce commentaire?
Thierry? Sylvie? ou ...?

Anonymous said...

...ou alors c'est Nathalie, non?

Anonymous said...

Désolé, j'ai oublié de décliner mon identité...
A +