TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2009-04-10

ニヵ月後 - 2 mois plus tard
2 mois après les avoir envoyés du Japon,
mes 14 premiers cartons sont arrivés ce matin.
J'en attends encore 6. 
二ヶ月前に日本から送った
荷物14個が今朝届いた。
後6個待っているところです

2 comments:

Nao said...

思ったより時間がかかりましたね。
でも、杏の花もほころび始め、新年度(いや、これは日本のことだけど…)、春、新しい気分で、落ち着いて日本からの荷物を開けられそうに感じます。すぐに届いていたら、日本を引きずりそうに思うもの。
“疲れ”は取れてきましたか?

Corinne said...

Naoへ
疲れはだいぶ取れた?
日本からの荷物を見て少し心が動いたけど、思ったより冷静だった。
兄の娘三人と一緒にダンボールを空けて、洋服だけ取り出しました。洗濯タイムだ!
仕事探しは前向きになっている間に荷物が届いたのは、良かったと思う。少しずつ今度の暮らしが見えてくる。すぐ届いていたら、寂しかったと思う。
皆さんからのプレゼントも全部無事だったよ。改めてありがとう。スイスで使います。