TEXTES JAPONAIS/FRANCAIS - フランス語/日本語文書

regardez aussi cette page svp!次のページも見てください!
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/
chers amis, je vous présente ici quelques textes japonais ou français que j'aime et que j'ai traduits dans l'autre langue.
皆様、このサイトで私が好きな文書を紹介しています。日本語の文書ならフランス語翻訳を付きます。フランス語の文書なら日本語翻訳を付きます。

2010-12-19

Souper avec les collègues à la maison.
C'était super.
同僚に日本食をプレゼントした。
楽しかった。


2010-12-06

ヘルプ!
なんでスイスではカイロがないの?
厚美ちゃんが残したカイロを使っているけど、少なくなってきた、
誰かが はるカイロ を送って欲しい!
お願いします。

2010-12-05

笑わないでね!
寒いからか知らないけど、今晩鍋を食べている自分を夢で見ました。スイスでは鍋のような物があるけど、おいしい薄い豚肉がないよ。(寂)
Ne riez pas s'il vous plaît !
Je ne sais pas si c'est parce qu'il fait froid, mais cette nuit j'ai rêvé que je mangeais un nabé, sorte de grande fondue chinoise. En Suisse nous avons bien de bonnes viandes à fondue, mais pas cette viande de porc coupée finement que je rêvais de manger cette nuit. Cela m'amuse.

2010-11-26

Il a neigé pour la première fois en Suisse aujourd'hui.
今日スイスで初雪だ!

2010-11-14

Je n'ai plus mal à la tête et je retrouve mon énergie.
J'ai repris mon travail et je vais très bien.
C'est un bonheur que d'avoir un travail.
C'est un bonheur que d'avoir des amis .
手術後の頭痛はなくなりました。
エネルギーが戻ってきた。
仕事に復活した、とても元気です。
仕事を持っている幸せを感じています。
友達を持っている幸せを感じています。




2010-11-11




Je l'ai relu aujourd'hui mais je l'ai déjà entendu souvent. 
Je vous la partage, c'est si vrai.
"Que j'ai la force d'accepter les choses que je ne puis changer,
le courage de changer les choses que je peux changer 
et la sagesse d'en connaître la différence."

今日改めて読んだ次の文はよく聞きました。
とても正しい文だと思います。
「変えることができない現実を受け取る力ください、
変えることができる現実を変える勇気ください、
この二つの現実の違いを見分ける知恵ください。」

2010-11-07

お願いというか、最近見たくなった、日本映画!
もしいい映画でもいいテレビドラマでも知っていたら、
教えてください!
スイスでは日本語でのDVDを手に入るのはむずかしいかもしれないけど、アドバイスください。

2010-11-06

退院しました。
11月1日に入院をして、2日の朝10時に手術を受けました。卵単の腫瘍を無事に抜き取られました。良かったです。目が覚めた時に痛みを感じたので、すぐ痛み止めをもらった。また二時間くらい寝ました。その後部屋に戻ってベットの中少し目が覚めた。部屋に戻った3時間後くらい「トイレに行ってみよう」と看護婦さんに言われました。ベットの上座った時に、あまり元気がなかったけど、4歩にしかは慣れていないトイレまで行けると思った、行けませんでした。部屋はぐるぐる回っていたし、気持ちは悪くなった。大変だ、ベットに戻された。結局手術して9時間後立つことができた。隣に70代のおばさんも手術を受けていたけど、私より早く起きれて、早くご飯を食べれた。コリンは弱い者だなと思った。薬は多かったのかな、分かりませんけど、疲れを取るのは少しかかりそうです。
今家にいるけど、ゆっくりペースです。手術から一週間休みをもらったので、ゆっくりします。入院、手術両方とも初めての経験でした。

2010-10-31

Demain je rentre à l'hôpital pour une petite intervention.
Rentrée lundi, sortie mercredi je pense.
C'est la première fois que je me fais hospitalisée.
Je vous raconterai mes impressions.


2010-10-27





COULEURS D'AUTOMNE 

2010-10-23

J'ai pris cette photo hier en allant chez mon frère. J'aime cette image de route devant moi. Je tiens le volant et  c'est moi qui décide de freiner ou d'accélérer, de partir à gauche ou à droite, de rester sur l'autoroute ou de prendre les petits chemins. 
昨日弟の家に行く途中にこの写真を撮りました。目の前の道路を見るのは好きです。ハンドルを握るのは私です。スピードを出すか出さないか、私は決める。左に行くか、右に行くか、私は決める。高速に走るか、小さな道に走るか、私は決める。
Dernièrement j'ai lu un livre de Laurent Gounelle "l'homme qui voulait être heureux". C'est l'histoire d'un homme qui rencontre un sage à Bali et qui au fil des pages part à la découverte de lui-même. Je vous le recommande à tous. La phrase qui m'est restée en fin de lecture est "On a toujours le choix". 
最近 グネル ロラン さんの本を読みました「幸せになりたい人」という本名でした。バリ島にいる男性は賢人に出会う。彼と一緒に「自分の幸せはなんだ」と考えていく。いい本です。日本語で出ているかどうか知りませんけど、読んで欲しい。読んだ後に頭に残った文章は:「選択の自由はあなたにある」。
C'est vrai la vie est une question de choix, on choisit non seulement sa profession ou son partenaire, mais on choisit surtout la manière dont on veut mener sa vie, sa philosophie de vie. C'est moi qui tiens le volant, c'est moi qui décide. En ce moment, j'ai besoin de freiner un peu le rythme, de prendre le temps de penser, de ressentir surtout. 
本当だね、人生は選択です、やりたい仕事を選択できる、一緒にいたいパートナーを選択できる、それよりもどんな考えで生きていきたいのは選択できる。ハンドルを握るのは私です、選択をするのは私です。今の私には少しブレークをかける必要がある、ゆっくり考える時間を取りたい、感じる時間、感動する時間、心を開いて受け止める時間が必要です。
De 2007 à mi-2009 j'étais comme sur un sentier difficile et sans signalisations, mais depuis mon retour en Suisse, j'ai retrouvé une route et pour l'instant je vais rester sur elle. J'ai retrouvé un travail que j'aime, un cercle familial et d'amis qui m'apporte beaucoup. 
2007年から2009年の6月くらいまでとても難しい道を歩いていました、道に看板がありませんでした。だけど、スイスに戻ってきてから、新しい道路を見つけて、しばらくこの道路を歩くつもりです。好きな仕事を見つけた上で、家族と友人に心を大切にしてくれています。
Vais-je rester sur cette route longtemps, je ne sais pas. Disons que je conduis pas trop vite pour pouvoir regarder tranquillement et le paysage et les panneaux et qu'en le faisant je me déciderais peut-être à tourner à gauche ou à droite. Tout est ouvert. C'est mon quotidien qui construit mon avenir.
この道路にずっといる?分かりません。今ゆっくり道路を走って、右も左も見えるスピードで走るつもりです。景色も見たいし、看板も見たいです.そうしながら、いつか左や右に行こうと思うようになるかもしれません。私の日常は私の将来のレンガだと思います。
Dernièrement quelqu'un que j'estime beaucoup m'a dit:" Tu es une impatiente." Je suis d'accord avec lui. Même si avec les années je suis plus patiente qu'autrefois, je suis une impatiente. Finalement cela ne fait "que" trois ans que ma vie a basculé. Je veux me donner encore du temps pour me refaire en appréciant les cadeaux que le vie me fait au quotidien.
最近尊敬している人に言われたのは「コリンには忍耐が足りない」。「うん」しか言えませんでした。若い時よりも忍耐があるとおもうけど、根本的に忍耐が足りない性格だ。よく考えると、私の人生は完全に変わったので、3年前でした。3年って人生においてそんな長くないですね。自分に時間を与えたい、毎日の人生のプレゼントを深く感謝をしながら、自分に時間を与えたい気持ちです。

2010-10-12


Maman est à l'hôpital depuis aujourd'hui pour une opération de la hanche.
Bonne chance petite maman !!
L'opération s'est bien déroulée... Ouf  !!!
Je lui parlé, elle est très fatiguée, mais va bien.
Je t'aime petite maman.
今日から母は入院した、骨盤の関節の手術。
頑張ってお母さん!
手術は無事に終わった... 良かった!!!
先母と話しました、疲れているけど、元気でした。
大好きさよ!お母さん!


2010-10-03

Quelques images de ma semaine en Allemagne
ドイツの一週間 印象写真




2010-09-25



7年ぶりかな。今日から一週間ドイツにいます。また連絡します。
Après de nombreuses années je pars pour une semaine en Allemagne...

2010-09-20





心静かに
今日マルティニーにある美術館に行ってきました。
美術館の庭にたくさんの作品を見ました。
心は静かになりました。
Le repos de l'âme
Aujourd'hui je me suis rendu dans un musée.
Dans le jardin de celui-ci j'ai vu de très belles oeuvres.
Elles m'ont offert une belle pause pour mon esprit.


2010-09-19

たまにいいでしょう!
金曜日の夜にずっと前から行きたかったレストランへ友人と行きました。ストレスがあった一週間のご褒美でした。いいでしょう?自分を大事にするのは大切だと思います。
C'est bon de se faire du bien !
Vendredi soir, avec une amie, je suis allée manger dans un restaurant  où je voulais aller depuis longtemps. Après une semaine assez stressante, je me suis payée cette récompense. Tout le monde y a droit de temps en temps, n'est-ce pas? C'est important de bien s'occuper de soi-même, j'en suis convaincue.

2010-09-16


生徒と遠足
今日6年生のクラスと一緒に遠足に出かけました。
この川のそばに歩いた後に洞窟に着きました。夢のように美しかった。
生徒達はよく歩いたせいで疲れていたけど、満足な顔をしていました。
19人ともとてもいい子をして、先生としても満足して帰ってきました。
Promenade avec les élèves
Aujourd'hui nous sommes partis en promenade. 
Après avoir marché le long de cette rivière, nous sommes arrivées aux grottes qu'elle a construites plus en haut dans la vallée. C'était féérique.
Les élèves étaient un peu fatigués de la marche, mais ils étaient contents. 
Ils étaient très agréables et mon collègue et moi sommes rentrés contents de notre journée.

2010-09-05

聖母のエリザベツ訪問
この像はとてもキレイだと思っています。
マリア様はいとこのエリザベツ様に会いに行く時で、
住んでいるマルティニー市の教会の裏にあります。
この作品を見ると優しさを感じています。
一緒にいる喜びを踊っているように見えます。
私も友情の深さを感じている時に踊るほど喜びを感じているときがあります。
la visitation
Je trouve cette statue très belle... 
Elle présente Marie qui rencontre Elisabeth 
et se trouve derrière l'église de Martigny où j'habite. 
Je ressens beaucoup de tendresse dans cette oeuvre. 
J'ai même l'impression qu'elles dansent leur joie d'être ensemble. 
Parfois j'ai aussi envie de danser quand je ressens la profondeur de l'amitié.

2010-08-31

学校だ!C'est l'école.
この写真のような遠足にはまだ出かけていないけど、教室に生徒に毎日会っている。去年より今年の授業数が多いので、毎日7時半に学校に着いて、17時半に学校を出て家に帰ります。一週間で会っている生徒数は100人くらい。21人の6年生のクラスにフランス語母国語とドイツ語第一外国語を教えています。この子達に一週間で10コマを教えているので、一番よく会う子達です。後はドイツ語第一外国語を教えているクラスは週3コマや4コマや5コマを教えています。学校は勉強する場でありながら、成長する場でもあるので、大人として、この子達を支えたいと思って毎日仕事へ向かっています。
Je ne suis pas encore partie en course d'école comme sur cette image, mais je rencontre tous les jours mes élèves en salles de classe. J'ai plus d'heures cette année que l'an dernier, tous les jours j'arrive à l'école à 7h30 et j'en repars à 17h30. En une semaine je rencontre environ cent élèves différents. Dans la classe des 6èmes (21 élèves) j'enseigne le français langue maternelle et l'allemand première langue étrangère. J'ai 10 heures de cours dans cette classe et ce sont donc les élèves que je rencontre le plus souvent. Dans les autres classes j'enseigne soit 3, soit 4, soit 5 heures d'allemand. L'école est un lieu d'étude bien sûr, mais c'est aussi un lieu où l'enfant grandit. Je me rends chaque jour à l'école avec l'idée de soutenir ces enfants sur leur chemin vers le monde adulte.

2010-08-23

感謝 - remerciement
今日朝早く郵便屋さんがやってきました「日本からです」と言って荷物が届きました。手紙とお菓子とこの本です。「井口さんだ」と思いました。井口さんというのはこの間の氷河鉄道の事故の怪我人の一人でした。彼は80歳過ぎて世界のいろいろな所を回って来た人でした。長野県の岡谷市に住んで、少し有名人じゃないかと思いました。少なくてもこの本を出版し者でした、すごいですね。無事に日本に帰って体は元気だと手紙にか言っておりました。良かった。「井口さん相変わらずに元気でいってくださいね」
Ce matin de bonne heure le facteur sonna à ma porte "Cela vient du Japon" me dit-il en me remettant un gros paquet dans lequel je trouvai une lettre, des friandises japonaises et ce livre qui s'intitule "Fenêtre sur le monde". J'ai tout de suite pensé à Monsieur Iguchi qui était une des personnes accidentées du train des glaciers que j'avais aidée à l'hôpital de Martigny. Il a plus de 80 ans et a déjà énormément voyagé dans le monde. Il vient de Okaya dans la province de Nagano, et il m'avait donné l'impression d'être quelqu'un de connu dans sa région. Connu ou pas je ne sais pas, mais il a publié un superbe livres de photos de voyage. Dans sa lettre il m'explique qu'il est rentré sans problèmes au Japon et qu'il se porte bien. J'en suis bien heureuse pour lui. "Restez toujours en forme cher monsieur Iguchi !"

2010-08-18

新学期は目の前 - Juste avant la nouvelle année scolaire
今日学校へ行きました。新学期は月曜日からだけど、下準備したくて行きました。楽しみにしていたけど、少し寂しい気持ちになった。学期を楽しみにしている教師でいたいので、仕事に対して皆同じ気持ちを持っていないと感じました。当たり前と言えば、当たり前だけど、心を穏やかな気持ちで仕事を始めたいのに、ネガティブな波動を感じました。自分の中の静かさを持ち続けたい自分がいる。私にとってとても大切な気持ちだ。
Aujourd'hui je me suis rendue à l'école. La nouvelle année ne commence que lundi, mais je voulais faire quelques travaux de préparation. Je me réjouissais d'aller à l'école et j'en suis revenue un peu triste. Je veux être une enseignante qui se réjouit de la nouvelle année et je dois me rendre à l'évidence, tous mes collègues ne ressentent pas la même chose. "Evidemment" me direz-vous et vous auriez raison, mais moi qui voudrais commencer mon année avec un coeur apaisé a ressenti aujourd'hui de nombreuses ondes négatives. Et pourtant c'est une enseignante sereine que je veux être. C'est très important pour moi.

2010-08-15

 
こんなかわいいコックさんがいったら最高でしょう!
昨日とても楽しい時間を過ごしました、
家族と大切な友達と一緒でした。
Avec un tel cuisinier cela ne pouvait être qu'une réussite. 
Hier j'ai passé une journée très sympathique 
entourée de ma famille et de très bons amis. 

2010-08-12





山の動物園へ - visite du petit zoo de montagne
妹と双子ちゃん達と山の動物園に行ってきました。電車に乗って、山の動物を見て、遊んで、笑って、歌って、楽しい時間でした。
Avec ma belle-soeur et les jumeaux je suis allée à un petit zoo de montagne. Nous avons pris le train, nous avons admiré les animaux, nous avons joué, ri, chanté. C'était un moment très sympa.

2010-08-08

16年ぶりに - après 16 ans
16年ぶりにフロランス、ルネ、クリスチャンに会いました。ジェラルディンヌにも会ったけど、23年ぶりでした。学生時代の街に行って、住んでいた三カ所を見に行きました。懐かしかった。その後23歳と27歳の間に勤めていた中学校にも行ってきました。元夫とよく行っていた所だったんで、今までなかなか行けなかったけど、今回行って、懐かしい気持ちになっても、苦しい気持ちになりませんでした。友達に会っても、楽しかっただけ、苦しくなりませんでした。どこかで深い所で安心した。
ブリジット、ロランス、アリンヌ、ジャンマリー、子供達 ありがとう。
Après 16 ans je suis allée rencontrer Florence, René et Christian. J'ai rencontré Géraldine aussi, cela faisait 23 ans que nous ne nous étions vues. Je suis allée dans la ville de mes études, je suis retournée aux trois adresses où j'avais habité. Je suis également allée jusqu'à l'école secondaire où j'avais travaillé entre 23 et  27 ans. Tous ces lieux, toutes ces personnes faisaient partie du monde que je partageais avec mon ex-mari et jusqu'à maintenant je n'avais pas pu y aller, je n'avais pas pu les rencontrer. Cette fois j'y suis allée, je les ai rencontrées et si j'ai ressenti un sentiment de nostalgie, ce sentiment n'a jamais été douloureux. Quelque part tout au fond de moi cela m'a rassurée, les plaies cicatrisent.
Merci aussi à Brigitte, Laurence, Aline, Jean-Marie et leurs enfants.

2010-08-02





Un an et demi après mon retour en Suisse, je ressens le besoin de partager à mes amis certains trésors culturels que mes années au Japon m'ont apportés. C'est pourquoi sur cette nouvelle adresse, je vais traduire certains textes japonais que j'aime (chansons, poésies, citations) en français. J'espère que vous les apprécierez. Mettez cette adresse dans vos favoris !
http://corinne-bridge-chjp.blogspot.com/

日本を出て一年間となりました。今になって日本語の好きな文書をフランス語を訳したくなりました(歌、詩、など)、好きなフランス語の文書も日本語に訳するつもりです。次のページにクリックしてみてください。お気に入りに入れてね!

2010-07-30

ヴェレナ おめでとう
2007年2008年にドイツ陸上の通訳者として二度三週間を過ごした時に、とても優しくしてくれたヴェレナ ザイラー ちゃんは昨日バルセロナで100mのヨーロッパチャンピオンになりました。テレビで泣いたよ!4x100mリレーメンバーとコーヒーを飲んだり、ヴェレナと女性らしい話をしたり、思い出しています。おめでとう。
Bravo Verena
En 2007 et en 2008 j'ai passé à chaque fois trois semaines avec l'équipe nationale allemande d'athlétisme en tant que traductrice. A cette occasion Verena a été super sympa avec moi. Hier Verena Sailer est devenue championne d'Europe sur 100m lors des championnats de Barcelone. J'ai pleuré de joie devant la télévision. J'ai souvent pris un café avec les membres du relais 4x100m à qui je souhaite bonne chance. Verena et moi avions eu de longues discussions bien féminines, je me souviens avec joie de ces moments. Bravo Verena.

2010-07-29

ありがとう。
20年前からの友達はスイスまで会いに来ました。本当に嬉しかったです。日本を出た時に、三島市まで会いに行かずに出発したのは、今まで悪かったと思ったのに、友情は変わりませんでした。一緒に私の生まれ育った村まで行って来て、母に会うことができて、スイス料理を一緒に食べれて、本当に楽しい日でした。来てくれて本当にありがとうございました。
Merci.
Nous sommes amis depuis plus de 20 ans et ils me font le plaisir de me rendre visite en Suisse.  Quand j'ai quitté le Japon, je n'avais pas pu aller chez eux à Mishima pour prendre congé et je m'en voulais, mais cela n'a rien entamé à notre amitié et cela m'a fait chaud au coeur. Ensemble nous avons pu visiter le village de mon enfance, rencontrer ma mère et manger un repas typiquement suisse. Ce fut un très beau jour en leur compagnie. Merci beaucoup d'être venus me voir en Suisse.

2010-07-27


良かった
昨日ニュースで嬉しいことを聞いた。
事故の後に命に関わる怪我をした日本人女性の二人の状態のことをずっと心配していた。昨日状態は良くなったと伝えられました。その二人以外、今スイスの病院で10人ほどまだ入院中だけど、皆一週間のうちに退院できそうと伝えられました。
死亡した女性の冥福を祈って、皆はできるだけ早く元気になりますように心から祈っています。
昨日スイスの大統領と外務大臣は日本に悔やみを言いました。
スイスの人、私の地方の人は一生懸命事故の原因と探しています。運転手の話では鉄道のレールに変化を見たので、ブレーキをかけたと言う、でも事故をおこった後レールがだいぶダメージを受けていたので、事故の前の状態と再作するのは難しいし、今事故現場のレールは直されたので、調査は難しそうです。
二度とそんなことがおきないと祈っています。
スイスの鉄道は安全ではないイメージにならないように祈っています。
病院で会った観光者の男性の一人は「日本も安全なのに、数年前大阪で大変な事故が起きました、今回は運が悪かっただけでしょう」と言っていました。「事故が起きてから3分以内に現場に地元の人がやってきた、5分以内最初のレスキュー隊は現場にいった」とも言っていました。

Heureusement!
Hier aux nouvelles j'ai appris quelque chose qui m'a réjouie.
Les deux accidentées japonaises qui luttaient contre la mort depuis l'accident du train des glaciers sont hors de danger. 
A part elles, une dizaine de personnes encore hospitalisées pourront quitter l'hôpital dans le courant de la semaine.
Je ressens un profond sentiment de tristesse en pensant à la personne décédée et j'espère de tout coeur que toutes les autres personnes se rétablissent au plus vite.
Hier la présidente suisse et la ministres des affaires étrangères ont présenté officiellement leurs condoléances au peuple japonais. C'est un beau geste.
Les Suisses et plus particulièrement les Valaisans cherchent la raison de l'accident. Le chauffeur du train dit avoir remarqué une déformation de la voie, ce qui est difficilement contrôlable, vu que l'accident lui-même a encore plus déformé la voie et que celle-ci a été réparée pour que les trajets sur ce tronçon puissent reprendre.
J'espère de tout coeur qu'un tel accident ne se reproduise jamais.
J'espère aussi que l'image des transports suisses sûrs ne soit pas trop ternie par cet accident.
A l'hôpital un des accidentés avec qui j'étais a dit:"Les trains japonais sont aussi sûrs et pourtant il y a quelques années un affreux accident a eu lieu à Osaka (une centaine de morts), cet accident c'est faute à pas de chance." Ce même monsieur a rajouté:" En trois minutes les gens du coin étaient sur les lieux et nous aidaient déjà, en 5 minutes, les premières équipes de secours étaient là."

2010-07-24

大変だ!
昨日休みの帰りに車の中で電車事故のことを知った。私は住んでいる町にも怪我人が運ばれたと聞いて、直接病院に行きました。田舎のスイスの医者スタッフは日本語ができないと思って、日本の観光者は英語ができないだろうと思った、病院に着いたら、すぐ日本人の5人のところに連れられた。男性4人、女性一人、全員年寄りの方で、写真で倒れている車両から出て来た5人なのに怪我は軽かった。事故の時に意識を失った人には能のスキャナー検査を受けて、顔にあざがあった人にアイシングを受けて、ショックで血圧はとても高くなった人は薬で抑えて、いろいろな検査のあっちこっち先生達の質問や説明を訳しました。22時になったら全員退院できたので、街のホテルに向かいました。私も一泊して、今日の昼まで一緒に過ごしました。午後JTBの関係者と一緒にJTBのグループがいるグリンでルヴァルドに向かいました。
一人の男性の奥さんの行方が一晩中分からないままにいったので、心配だったけど、今朝元気だってことが分かりました。ホッとしました。
一人の男性の娘は他の病院で入院中と分かったので、心配だったけど、腰に痛みが強いらしくて、命は助かった。この女性の親戚は26日に日本を出てスイスまで迎えに来るつもりらしい。
一人の女性の娘は肋骨一本を折ったことが分かったけど、元気だと分かった。
日本の皆さんは心配していると思うけど、私の地方の人も皆ショック受けています。
この有名な電車は事故したことがないし、原因はまだ分からない。
スイスで観光者は犠牲になったことは本当に心を痛んでいる。
とても嫌だと思ったことがある。私は病院にいった4時間の間にJTBの関係者もちろん、日本大使館の関係者もちろん電話してきて、怪我人のことを聞いてた。それは普通だと思うけど、急に二人の男性が見えて、いきなり怪我人に質問をした、読売新聞(ジュネーブ事務所)からの記者でした。病院内に記者?病院の先生に「何で記者を入れたか?」と聞いたら、「大使館の関係者だ」と言われたから。彼らは(日本人一人、スイス人一人)嘘をついて病院に入った。私と一緒にいった5人の怪我人の家に4人はとても嫌っていたので、私は記者に出るように頼みましたけど「あなた関係ないよ」と日本人の記者に言われました。本当に嫌な人だと思った。一人の怪我人は話をしたかったので、もう何も言いませんでしたけど、嘘をつく記者は本当に嫌な思いでした。
Catastrophique!
Hier soir en rentrant de mes vacances, j'entends à la radio que des accidentés du train des glaciers ont été transportés à l'hôpital de la ville de Martigny où j'habite. Je prends donc spontanément la décision de m'y rendre, me disant que probablement personne ne parlait japonais dans cet hôpital et étant sûre que les touristes japonais ne parlaient pas anglais ou que très peu. Arrivée à l'hôpital je fus tout de suite dirigée vers les pièces où se trouvaient 5 touristes japonais, 4 hommes et 1 femme, tous âgés de plus de 60 ans. Les 5 se trouvaient dans le wagon le plus endommagé, mais leurs blessures n'étaient pas très graves. A celui qui avait perdu connaissance pendant l'accident, les médecins ont fait un scanner du cerveau, à celle qui avait des hématomes sur le visage et les jambes, ils ont mis des emplâtres froids pour la soulager, à celui dont la tension était monté à 200 sous le choc, ils l'ont isolé et l'ont mis sous perfusion,  tous les 5 ont été pris en charge avec beaucoup de tendresse par les médecins des urgences et je traduisais ce que les questions et explications des médecins ainsi que les questions des accidentés sur leur état et sur les nouvelles des personnes qui voyageaient avec eux. A 22 heures tous ont pu quitté l'hôpital et nous nous sommes rendus dans un hôtel de la ville où j'ai aussi passé la nuit pour les rassurer. Je suis restée avec eux jusqu'à aujourd'hui midi et ils ont été pris en charge par un assistant de leur agence de voyage qui allait les ramener vers le groupe principal logé à Grindelwald.
Nous étions en souci pour l'épouse d'un des hommes dont nous n'avions aucune nouvelle, elle n'était pas sur la liste des accidentés, mais comme certains n'avaient pas encore être pu identifiés, notamment la personne décédée, nous étions bien en souci. Le matin nous sûmes que cette épouse n'avait pas été accidentée et se trouvait à Grindelwald. Quel soulagement.
Nous avons pu savoir que la fille d'un des messieurs avec qui j'étais était à l'hôpital de Sion avec des douleurs abdominales dues probablement à des hémorragies internes, mais sa vie n'était pas en danger. Deux membres de la famille devraient arriver en Suisse le 26 pour être avec elle.
Nous avons aussi pu savoir que la fille de la dame qui était avec moi avait une côte cassée et était aussi à l'hôpital de Sion.
Au Japon les gens sont sûrement sous le choc de cette nouvelle, le train des glaciers étant très célèbre là-bas, mais je tiens à dire que tous les gens que j'ai rencontrés ici en Valais (l'hôtelier, la pharmacienne etc) se sentaient aussi tous très concernés. Je suis moi-même très triste que des touristes aient dû vivre une telle expérience en vacances dans ma région.
Une chose m'a profondément écoeurée. Pendant que j'étais à l'hôpital de Martigny, mon numéro de téléphone est devenu le numéro de référence pour les différentes personnes qui cherchaient à avoir des nouvelles des accidentés. Leur agence de voyage a appelé de nombreuses fois, le consulat du Japon en Suisse aussi. Tout cela est bien normal, mais j'ai vu tout à coup deux hommes dans le service des urgences, un Suisse et un Japonais qui commençaient à poser directement des questions aux accidentés qui n'avaient pas très envie d'y répondre. Je me suis approchée et leur ai demandé qui ils étaient, ils me répondirent être des journalistes du journal Yomiuri (un des trois grands journaux japonais). Des journalistes dans un hôpital? Cela m'a étonnée et j'ai demandé aux médecins à qui j'avais servi de traductrice pourquoi ils avaient laissé entrer les journalistes. Et eux de me répondre "Ils ont dit être de l'ambassade du Japon". Ce mensonge pour entrer dans les urgences m'a mis en colère et avec le médecin on s'est dirigé vers eux pour les faire sortir au plus vite. Le journaliste japonais nous a répondu très impoliment "vous n'avez aucune autorité sur moi". Le médecin était près de se fâcher, mais, alors que 4 accidentés s'étaient distancés des journalistes, un d'entre eux répondait apparemment avec plaisir à leurs questions, il leur a même donné des photos. S'il en a envie il en a bien sûr le droit, mais la manière de faire de ces journalistes m'a profondément choquée, la dame accidentée était au bord des larmes face à cette intrusion.

2010-07-16



Demain je pars pour une semaine de vacances à la montagne avec ma meilleure amie suisse et ses enfants. Je n'aurai pas  la possibilité d'aller sur internet, je me réjouis donc de vous retrouver dans une semaine pour vous raconter mes impressions de vacances.
明日から一週間山の村で休暇を取ります。スイスの親友とその子供達二人と一緒です。インタネットに入れない一週間ですが、その後皆に休暇の印象を語るのは楽しみにしています。聞きたいことがあったら、どうぞ質問してくださいね!

2010-07-15


C'est le fruit de saison dans ma région, l'abricot.
ヴァレー州の季節の果物、杏だ!

2010-07-13


Journée familiale 
家族と過ごした一日

2010-07-10


Différents carrefours de la ville sont embellis par des oeuvres d'art, j'apprécie particulièrement celle-ci. Je la trouve simple et pleine d'un superbe message.
マルティニのいくつの交差点にオブジェがあります、最近このオブジェに一目惚れしました。シンプルながらすばらしいメッセージは伝わってきます。


Les vignes sont d'un beau vert sous le soleil du matin, 
pour le raisin il faut encore attendre l'automne. Patience.
朝の光にブドウ畑の緑はとてもきれいでした、
ブドウをたべるまで、待っててください、秋まで待っててくださいね!